Лесной царь. Иоганн Вольфганг фон Гёте
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Лесной царь - Иоганн Вольфганг фон Гёте страница 6

Название: Лесной царь

Автор: Иоганн Вольфганг фон Гёте

Издательство: ФТМ

Жанр:

Серия: Великая поэзия (АСТ)

isbn: 978-5-17-160544-5

isbn:

СКАЧАТЬ е н а

      А как свежи! нельзя не подивиться.

      Г о с п о д и н

      Что это за картина близ угла?

      Х у д о ж н и к

      Смотрите, как бы вам не запылиться.

      (К госпоже)

      Прошу, сударыня, садиться.

      Г о с п о д и н

      (смотрит на портрет)

      Характер-то, характер-то не тот.

      Портрет хорош, конечно так,

      Но все нельзя сказать никак,

      Что это полотно живёт.

      Х у д о ж н и к

      (про себя)

      Чего он ищет в этой роже?

      Г о с п о д и н

      (берет картину из угла)

      А! вот ваш собственный портрет.

      Х у д о ж н и к

      Он был похож: ему уж десять лет.

      Г о с п о д и н

      Нет, можно и теперь узнать.

      Г о с п о ж а

      (будто бы взглянув на него)

      Похоже.

      Г о с п о д и н

      Тогда вы были помоложе.

      Ж е н а

      (подходит с корзиной на руке и говорит тихонько мужу)

      Иду на рынок я: дай рубль.

      Х у д о ж н и к

      Да нет его.

      Ж е н а

      Без денег, милый друг, не купишь ничего.

      Х у д о ж н и к

      Пошла!

      Г о с п о д и н

      Но ваша кисть теперь смелей.

      Х у д о ж н и к

      Пишу, как пишется: что лучше, что похуже.

      Г о с п о д и н

      (подходит к станку)

      Вот браво! ноздри-то поуже,

      Да взгляд, пожалуйста, живей!

      Х у д о ж н и к

      (про себя)

      О Боже мой! что за мученье!

      М у з а

      (невидимая для других, подходит к нему)

      Уже, мой сын, теряешь ты терпенье?

      Но участь смертных всех равна.

      Ты говоришь: она дурна!

      Зато платить она должна.

      Пусть этот сумасброд болтает —

      Тебя живой восторг, художник, награждает.

      Твой дар не купленный, источник красоты —

      Он счастие твоё, им утешайся ты.

      Поверь: лишь тот знаком

                          с душевным наслажденьем,

      Кто приобрёл его трудами и терпеньем,

      И небо без земли наскучило б богам.

      Зачем же ты взываешь к небесам?

      Тебе любовь верна, твой сон всегда приятен,

      И честью ты богат, хотя ты и не знатен.

      Перевод Д. Веневитинова

      Апофеоза художника

      Театр представляет великолепную картинную галерею. Картины всех школ висят в широких золотых рамах. Много любопытных посетителей. Они ходят взад и вперёд. На одной стороне сидит ученик и списывает картину.

      У ч е н и к

      (встаёт, кладёт на стул палитру и кисти, а сам становится позади стула)

      По целым дням я здесь сижу!

      Я весь горю, я весь дрожу.

      Пишу, мараю, так что сам

      Не СКАЧАТЬ