Название: Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)
Автор: Лев Романович Ребрин
Издательство: АСТ
isbn:
isbn:
Сюда же относится и слово border = подоткнуть одеяло
Интересно, что оно по своим контекстам похоже на слово changer: с changer можно употреблять либо слово couches (подгузники), либо слово bébé (ребенок). Тут тоже можно:
border le lit = подоткнуть одеяло
border son enfant = подоткнуть одеяло (дословно: ребенка)
Elle le borda d’un geste maternel et lui chanta une berceuse. = Она по-матерински подоткнула его одеяло и спела ему колыбельную.
Игры в помещении
jouer (silencieusement) dans son parc = (тихо) играть в манеже
secouer son hochet = трясти погремушкой
jouer + avec son hochet / avec ses cubes (en bois / en plastique) / avec son doudou / avec son nounours / avec sa poupée = играть + с погремушкой / с кубиками / с плюшевым мишкой / с куклой
porter qch à la bouche = брать что-л. в рот
jouer + à la dînette / à la poupée = играть + в кухню / в куклы (для детей постарше)
lancer sa toupie = вращать волчок
Уличные игры
une aire de jeux pour enfants = детская игровая площадка
un portique de jeu = игровой комплекс на игровой площадке
faire + du toboggan / de la balançoire / du trampoline / du manège = кататься с горки / качаться на качелях / прыгать на батуте / кататься на карусели
NB: обратите внимание на то, что в русском в каждом случае используют отдельный конкретный глагол движения, а во французском всегда будет простое faire + частичный артикль
s’installer / s’asseoir sur + une balançoire = сесть на качель
tomber + d'une balançoire / du haut d’un toboggan = упасть + с качели / с вершины горки
NB: обратите внимание на то, что со словом escalier предлог будет другим, т.е. dans: tomber DANS l’escalier de son immeuble = упасть с лестницы в доме
faire une grosse chute = сильно упасть
un bac à sable = песочница
un seau en plastique = пластиковое ведерко
une pelle en plastique = пластиковая лопатка
Поведение ребенка
C'est un bébé + agité / criard / tranquille. = Он + беспокойный / крикливый / тихий + ребенок
Contrairement à son frère, ce petit ne + braille / pleure + jamais. = В отличие от своего брата, этот малыш никогда + не кричит / не плачет.
Mon enfant a fait + une (grosse) colère / une crise de colère + en public. = Мой ребенок устроил на публике (большую) истерику.
obéir à ses parents = слушаться родителей
punir / gronder + son enfant = наказывать / ругать + своего ребенка
donner / administrer + une bonne fessée (déculottée) à son enfant = отшлепать (по голой попе) ребенка
С маленькими детьми родители часто разговаривают на выдуманном детском языке. В таком языке часто используют модель
faire + article zéro + слово с удвоением:
faire + caca / pipi / dodo / panpan cucul / bobo / mumuse / joujou = какать / писать / спатинькать / шлепать по попе / сделать больно / развлекаться / играть
Естественно, что эти сочетания имеют литературные синонимы:
faire panpan cucul = donner une fessée
faire dodo = dormir
faire СКАЧАТЬ