Название: Мир французского языка: лексика (Словарь-справочник)
Автор: Лев Романович Ребрин
Издательство: АСТ
isbn:
isbn:
Об измене и расставании
avoir + un amant / une maîtresse = иметь + любовника / любовницу
avoir + une relation extraconjugale / une aventure = иметь + внебрачные отношения / интрижку на стороне
Например:
Elle a eu une aventure avec lui, mais il était marié et leur relation était sans avenir. Elle a fini par rompre. = У нее с ним был роман, но он был женат, перспектив у их отношений не было. В конечном итоге, она с ним порвала.
tromper + son mari / sa femme / son époux / son épouse / son conjoint = изменять + мужу / жене / супругу
être + fou / folle + de jalousie = обезуметь от ревности
avouer sa liaison + à son mari / à sa femme = признаться + мужу / жене + в измене
consulter un conseiller conjugal = обратиться к консультанту по вопросам брака
divorcer / se séparer + à l’amiable = мирно развестись / полюбовно расстаться
quitter + son mari / sa femme = уйти от + мужа / жены
Объятия, поцелуи и вежливость
Обычно "целовать" = embrasser.
embrasser qn + sur la bouche / sur le front = целовать кого-л. + в губы / в лоб
Если целуют руку, то можно использовать и глагол baiser:
embrasser / baiser + la main d'une femme = поцеловать руку женщине
Il lui + embrasse / baise + la main. = Он ей поцеловал руку.
Но нужно помнить, что чаще всего baiser все же встречается в другом значении (спать с кем-л):
Il a baisé la femme de son meilleur ami. = Il a eu des relations sexuelles avec la femme de son meilleur ami.
Перейдем к глаголу "обнимать".
В случаях, когда обнимают неодушевленные предметы (деревья или колонны), то лучшим выбором будет все тот же embrasser:
embrasser + un arbre / le tronc d’un saule = обнять + дерево / ствол ивы
А вот с людьми лучше использовать выражение
serrer / prendre + qn dans ses bras = обнимать кого-л.
Тут сразу вспоминается знаменитая песня Пиаф:
Quand il me prend dans ses bras, = Когда он меня обнимает
Il me parle tout bas = И шепчет мне на ушко
Je vois la vie en rose, = Я вижу жизнь в розовом цвете
Il me dit des mots d'amour = Он говорит мне приятные слова
Das mots de tous les jours, = Слова простые, повседневные,
Et ça me fait quelque chose = А внутри я ощущаю что-то необычное
Стоит заметить, что prendre qn dans ses bras – это еще в некоторых контекстах и "брать на руки".
Je ne supporte pas que ma mère prenne mon bébé dans ses bras ! = Я терпеть не могу, когда моя мать держит моего ребенка на руках!
Prendre в этом случае можно заменить на porter:
porter sa femme dans ses bras au moment de franchir la porte de son domicile = перенести жену через порог дома
Если baiser как глагол в значении "целовать" сохранился только в сочетании baiser la main de qn, то как существительное это слово продолжает обозначать "поцелуй":
Elle lui + donna / mit / imprima + un baiser + sur la bouche / sur le front / sur les joues. = Она поцеловала его в губы / лоб / щеки.
Elle sourit en (dé)posant un baiser sur le front de sa fille qui venait de se laisser choir sur la chaise à côté d’elle. СКАЧАТЬ