С надеждой на смерть. Кара Хантер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу С надеждой на смерть - Кара Хантер страница 16

Название: С надеждой на смерть

Автор: Кара Хантер

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Национальный бестселлер Британии

isbn: 978-5-04-196793-2

isbn:

СКАЧАТЬ «версия», потому что она кисло смотрит на меня:

      – Мы были наверху. Я читала, а Ричард смотрел телевизор. Мы услышали шум внизу, и Ричард спустился вниз.

      – Вы знаете, где в этот момент было оружие?

      – Не имею представления. Вероятно, в сейфе. Мой муж всегда соблюдает меры предосторожности.

      – Понятно. Итак, он спускается вниз. Что дальше?

      – Я услышала, как он что-то крикнул, а потом – выстрел. Я уже рассказала обо всем той женщине.

      Я пытаюсь изобразить свою самую обаятельную улыбку, ту, которая всегда заставляет Алекс искоса посматривать на меня.

      – Я искренне ценю вашу помощь.

      Еще один вздох.

      – Да, я слышала выстрел.

      Молчание. Молчание, с которым мне совершенно комфортно. Насчет нее я не уверен.

      Миссис Суонн в упор смотрит на меня.

      – И что дальше? Что вы сделали потом?

      Она хмурится:

      – Что вы имеете в виду?

      Я пожимаю плечами:

      – Вы спустились вниз? Чтобы позвонить в полицию, да?

      Она бросает на меня испепеляющий взгляд:

      – Вы прекрасно знаете, что я не вызывала полицию.

      – Но вы все же спустились вниз.

      – Нет, я только вышла на лестничную площадку. Я беспокоилась за Ричарда.

      – Но вы сказали моему офицеру, что отправили пижаму вашего мужа в стирку… Значит, в какой-то момент вы спускались вниз.

      – Это было позже.

      – Значит, в этот момент вы пошли на кухню… и увидели того человека?

      – Нет, – твердо говорит она, – я его не видела. К вашему сведению, стиральная машина стоит в судомойне.

      Я силюсь сдержать улыбку. Весь мир называет это подсобным помещением. У Маргарет же Суонн – судомойня[14]. Совсем как в сериале «Аббатство Даунтон».

      – Значит, вы никогда не видели этого человека… вы понятия не имеете, кто это, возможно, был?

      – Как я уже сказала той женщине, у нас нет привычки якшаться с такими людьми.

      – А пока вы стирали, что делал ваш муж?

      Она снова хмурится:

      – Что вы имеете в виду?

      – Он был с вами, в гостиной, наверху?

      – А, понятно. Он переоделся наверху и вернулся вниз.

      – А потом?

      – Потом?

      – Он остался в доме?

      Она тянется к кувшину с водой рядом с кроватью и наливает себе стакан. Ее рука слегка дрожит. Я чувствую, как Бакстер шевелится позади меня, но ничего не говорит.

      – Миссис Суонн, я спрашиваю, выходил ли ваш муж на улицу до приезда полиции. Это прямой вопрос.

      Но я не получаю ответа. Более того, я вообще ничего не получаю. Она зовет медсестру, говорит, что ей «нездоровится», и нас выставляют из палаты. Пока мы идем по коридору, я поворачиваюсь к Бакстеру:

      – Что это было такое… с водой?

СКАЧАТЬ



<p>14</p>

В оригинале использовано редкое сегодня в городской речи слово scullery, обозначающее комнату, не встречающуюся в домах современного типа, которая предназначена для таких хозяйственных нужд, как мытье посуды, стирка, сушка и глажка одежды, подогрев и кипячение больших объемов воды, трудоемкое и опасное для основного интерьера приготовление пищи; в нынешних англосаксонских подсобных помещениях, называемых utility, функции, связанные с посудой и едой, не предусматриваются.