Название: Кровь хрустального цветка
Автор: Сара А. Паркер
Издательство: Эксмо
Серия: Лучшие мировые ретеллинги
isbn: 978-5-04-193877-2
isbn:
– Под цвет твоих глаз, – бормочет Рордин, прежде чем потянуть дверь на себя – и исчезнуть из виду.
Веки, трепеща, смыкаются, отгораживая меня от мира.
Я истекала кровью за завтраком, но Рордин почему-то не потребовал от меня окунуть ногу в ведро воды.
Это что, наказание какое-то? Способ заставить меня нарушить привычный распорядок дня? Потому как похоже именно на него.
Рордин нанес удар и свалил.
Раздается тихий стук, и я вижу, как Говард просунул голову в дверной проем и осматривает комнату блестящими глазками-бусинками.
– Он ушел?
– Ушел, – прочищаю горло, наблюдая, как Говард крадется внутрь так, будто пол усеян горячими углями. – И ему понравился красный.
Говард спускает очки пониже, изучает меня поверх оправы.
– О?
Киваю.
– И я хочу платье с низким вырезом сзади. И чтобы бедра облегало.
Портной хмурит брови, его глазки распахиваются шире, а щеки пунцовеют.
– Но… но, Орлейт, моя дорогая… тогда ты не сможешь надеть корсет. Для такого случая это очень, очень вольно!
– В этом и смысл, – цежу я, вытаскивая остальные булавки из той чудовищности, которую навертела на меня Дольси.
Если уж я и должна присутствовать на балу, то я не позволю запихнуть меня в то, в чем невозможно дышать.
– До тех пор, пока ворот остается у горла, в остальном даю вам творческую волю, Говард. Вы постоянно говорите, что хотели бы одеть меня как куклу. Что ж… попытайтесь.
Портной долго на меня смотрит, прежде чем разразиться бурной деятельностью, болтовней и выразительными жестами, которые вызывают у меня улыбку.
Рордин хочет меня наказать? Хорошо.
В эту игру можно играть вдвоем.
Глава 8
Орлейт
Солнце садится, окрашивая облака мягким фиолетовым оттенком.
Стоя среди этого шедевра цвета и света, что постоянно сменяется, я наблюдаю, как Рордин шагает к лабиринту деревьев, окружающих земли замка…
К моей Черте безопасности.
Он добирается к дальнему углу, где лес встречается с отвесной скалой, и начинает обход – прогулку вдоль моей Черты, пока не исчезает в лесу. Не уходит в места, в которые я, надеюсь, не попаду никогда.
За этими деревьями случается плохое.
Широко распахнутые, невидящие глаза.
Запах пылающей смерти.
Твари, что ворвались в…
Прочищаю горло. Ненавижу Рордина за то, какую дыру он проделал в моем распорядке дня. Теперь я сижу вся в смятении, размышляю над временем, а ему, не сомневаюсь, насрать.
Он получил, что желал.
Услышав резкий писк, я бросаю взгляд через балконные двери на сумку, которую повесила на угол резной кровати. Так как весь день у меня отнял Говард, я так и не добралась к Шэю… а значит, в сумке до сих пор сидит мышь.
Бедняжка.
Снова СКАЧАТЬ