Название: Интенсивный курс турецкого языка. Часть 1 (А1-В2)
Автор: Татьяна Олива Моралес
Издательство: Издательские решения
isbn: 9785005991911
isbn:
çevirmek – переводить
3. Он переводил свои карие близорукие глаза, всегда полуприкрытые и медленно блуждающие по собеседнику под очками в черепаховой оправе время от времени на своего друга и на раскинувшееся слева под солнечным светом море.
Словарь:
Düz – прямой
biraz – слегка
uzunca * – длинноватый
* uzunca – uzun (длинный) +ca (афф., дающий значение «слегка», гармония на 2)
arka – задняя часть чего либо
olmak – быть, являться
şapka – шапка, шляпа
dökülmek – выбиваться
sağ – правый
kaş – бровь
gözkapağı – веко
kısm – часть
örtmek – покрывать, прикрывать
4. Его прямые и чуть длинноватые волосы выбиваясь из-под сдвинутой на затылок шляпы прикрывали правую бровь и часть века.
Словарь:
Çok – очень
çabuk – быстро
konuşmak – разговаривать
söz – слово
söylemek – говорить
dudak – губа
hafifçe – слегка
büzülmek – сжиматься
ağız – рот
güzel – красивый
şekil – форма
almak – брать
5. Говорил он очень быстро, и во время разговора его губы слегка сжимаясь придавали его рту красивую форму.
ПРОЗА 2 (АУДИРОВАНИЕ)
1. Прочитайте текст, переведите его на русский язык, выпишите и выучите все новые слова и выражения. Перескажите содержание на турецком языке, абзац за абзацем.
2. Прослушайте запись, соответствующую тексту, сопоставляя слова в тексте с их соответствиями в аудиозаписи.
Ссылка на аудиозапись:
İçimizdeki Şeytan 1. Bölüm – Sabahattin Ali – Sesli Kitap
* Ваша цель добиться полного понимания при сопоставлении слов из текста с их соответствиями в аудиозаписи.
Автор Сабахаттин Али
İçimizdeki Şeytan
BÖLÜM 1
Öğleden evvel saat on birde Kadıköy’den Köprü’ye1 hareket eden vapurun güvertesinde iki genç yan yana oturmuş konuşuyorlardı. Deniz tarafında bulunanı şişmanca, açık kumral saçlı, beyaz yüzlü bir delikanlıydı. Bağa bir gözlüğün altında daima yarı kapalı gibi duran ve eşya üzerinde ağır ağır dolaşan kahverengi miyop gözlerini vakit vakit arkadaşına ve solda, güneşin ziyası altında uzanan denize çeviriyordu. Düz ve biraz uzunca saçları, arkaya atılmış olan şapkasının altından dökülerek sağ kaşını ve gözkapağının bir kısmını örtüyordu. Çok çabuk konuşuyor ve söz söylerken dudakları hafifçe büzülerek ağzı güzel bir şekil alıyordu.
Оборот «который» -DIK/-TIK 4
Оборот «который» -DIK/-TIK в гармонии на 4 может употребляться в качестве определения. Определения в турецком предложении всегда стоят перед словом, которое определяют.
Данный оборот употребляется по схеме:
Основа глагола + -DIK/-TIK в гармонии на 4 + притяжательный аффикс (см. таблица 1 в таблицах «Три в одном»)
oku+mаk – читать => oku+duk – читаемое
Benim oku+duğ+um kitap – книга, которую я читаю (читала)
Senin oku+duğ+un kitap – книга, которую ты читаешь (читал)
Onun oku+duğ+u kitap – книга, которую он читает (читал)
СКАЧАТЬ