12 великих пьес. Коллектив авторов
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 12 великих пьес - Коллектив авторов страница 21

СКАЧАТЬ графиня? Конечно, я мог бы быть серьезным, так как эти подвязки накрест останавливают и сгущают кровь. Впрочем, что за дело? Если это приятно взорам одной, то я готов повторить правдивый сонет: «Уж если нравлюсь я одной, то нравлюсь всем, само собой!»

      Оливия. Что с тобою, Мальволио? Здоров ли ты?

      Мальволио. У меня не черная душа, хотя и желтые чулки. Письмо в моих руках, и повеления должны быть исполнены. Надеюсь, я знаю этот прекрасный латинский почерк.

      Оливия. Не лечь ли тебе в постель, Мальволио?

      Мальволио. В постель? Да, душа моя, я приду к тебе.

      Оливия. Господь с тобой! С какой стати ты улыбаешься и беспрестанно посылаешь воздушные поцелуи?

      Мария. Как ваше здоровье, Мальволио?

      Мальволио. Вам желательно знать? Но разве соловьи отвечают сорокам?

      Мария. Что это значит, что вы являетесь к графине с таким смешным бесстыдством?

      Мальволио. «Не бойся величия». Это было прекрасно сказано.

      Оливия. Что ты хочешь этим сказать, Мальволио?

      Мальволио. «Одни родятся великими…»

      Оливия. Ну?

      Мальволио. «Другие приобретают величие…»

      Оливия. Что ты говоришь?

      Мальволио. «А иным его бросают».

      Оливия. Да поможет тебе небо!

      Мальволио. «Вспомни, кто хвалил твои желтые чулки…»

      Оливия. Твои желтые чулки?

      Мальволио. «Кто желал тебя видеть с накрест завязанными подвязками…»

      Оливия. С подвязками накрест?

      Мальволио. «Смелей: счастье к твоим услугам, если ты только хочешь…»

      Оливия. К моим услугам?

      Мальволио. «Если ж нет, так оставайся навсегда: слугою».

      Оливия. Да это совершенное безумие!

      Входит слуга.

      Слуга. Ваше сиятельство, молодой кавалер от графа Орсино пришел снова, и я едва уговорил его подождать. Он ожидает ваших приказаний.

      Оливия. Сейчас приду.

      Слуга уходит.

      Любезная Мария, пожалуйста, позаботься об этом человеке. Где Тоби? Пусть двое из моих людей хорошенько за ним присматривают. Ни за что в мире не желала бы я чтоб с ним случилось какое-нибудь несчастье.

      Оливия и Мария уходят.

      Мальволио. Ага, еще яснее! Да-с! Не кто-нибудь, а сам сэр Тоби должен обо мне заботиться, что совершенно согласно с письмом. Она нарочно посылает его ко мне, чтоб я обошелся с ним грубо, о чем сказано и в письме. «Сбрось эту смиренную оболочку, – пишет она, – и будь груб с моим родственником, ворчи на прислугу; из уст твоих да зазвучат речи политические; веди себя странно».

      И прибавляет затем, что при этом необходимы «серьезное лицо, важная; поступь, медленная речь, на манер вельмож» и тому подобное. Попалась, голубушка! Конечно, это милость богов! и боги найдут меня благодарным. «А слова при уходе: «Позаботьтесь об этом человеке». Не о Мальволио, не о дворецком, а о человеке! Да, все в наилучшей гармонии: ни скрупула[25], СКАЧАТЬ



<p>25</p>

Скрупул – старинная аптекарская мера веса, равная 20 гранам, или 1,3 грамма.