Название: Мелкий бес
Автор: Федор Сологуб
Издательство: Художественная литература
Серия: Классики и современники
isbn: 978-5-280-03981-0
isbn:
– Ты, черныш-огарыш, зачем в церкви улыбался? Вот погоди, ужо отцу скажу.
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Примечания
1
Мшанка — местное название торицы, острицы, многолетнего стелющегося растения.
2
Жеруха — многолетнее растение, произрастающее в болотах и лужах со стоячей водой.
3
Омег (диалект.) – горький, хмельной, ядовитый напиток.
4
Кутья — жидкая каша, обычно из обдирного ячменя или пшеницы с медом и изюмом. Согласно Далю, ерлами пшенную кутью называли в Орловской губернии. Кутьей православные поминают покойника, а также готовят ее на зимние праздники.
5
Мамелюками называли конную гвардию египетских султанов, состоящую из воинов тюркского и кавказского происхождения. Здесь употреблено в переносном смысле – иноверец, нерусский, басурман.
6
Жамочки — пряники приплюснутой формы.
7
Касть – гадость, скверна. По Далю, сокращение от «пакость».
8
Аристон — механический музыкальный ящик, прообраз граммофона.
9
Ремиз — недобор установленного числа взяток в карточной игре.
10
Раздевоня (диалект.) – обычно: женоподобный мужчина или юноша.
11
Согласно правилам ношения форменной одежды для гражданских чинов министерства народного просвещения, учителя-мужчины должны были носить рубашку из белого полотна без полосок. Передонов распространяет это правило и на женщин-учителей.