Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны. С. М. Неаполитанский
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сущность буддизма. Комментарии искусственного интеллекта к «Муламадхьямака-карике» Нагарджуны - С. М. Неаполитанский страница 12

СКАЧАТЬ и само движение (gantāraṃ hi tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate). Этот стих указывает на взаимосвязь между движением и движущимся, и подчеркивает, что движение не может быть рассмотрено отдельно от движущегося объекта.

      Ключевые слова:

      «dvau» – «два»;

      «gantārau» – «то, что движется»;

      «prasajyete» – «возникнуть, проявиться»;

      «prasakte» – «вложенный, присущий»;

      «gamanadvaye» – «в двойственности движения»;

      «gantāraṃ» – «то, что движется»;

      «tiraskṛtya» – «отделить, исключить»;

      «gamanaṃ» – «движение»;

      «nopapadyate» – «не возможен».

      gantāraṃ cet tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate /

      gamane «sati gantātha kuta eva bhaviṣyati // 2.7 //

      2.7. Если предположить, что движение, отделенное от движущегося, неприемлемо, то что происходит с движущимся, когда нет движения?

      Комментарий

      Данный стих продолжает линию аргументации Нагарджуны относительно связи между движением и движущимся объектом. Он говорит, что если предположить, что движение (gamanaṃ) отделено от движущегося (gantāraṃ), то это неприемлемо (tiraskṛtya gamanaṃ nopapadyate). Затем он задает риторический вопрос: что происходит с движущимся (gantāraṃ), когда нет движения (gamane «sati)? Этот вопрос показывает, что движение и движущийся объект тесно связаны, и одно не может существовать без другого. Вновь подчеркивается взаимозависимость и взаимосвязь между движением и движущимся объектом, что соответствует основным принципам буддийской философии о пустоте и взаимозависимости.

      Ключевые санскритские термины в этом стихе:

      gantāraṃ – движущееся;

      tiraskṛtya – отделив от;

      gamanaṃ – движение;

      nopapadyate – не возможно;

      gamane – в движении;

      asati – если нет;

      ganta – движение;

      atha – тогда;

      kutaḥ – как это возможно?

      gantā na gacchati tāvad agantā naiva gacchati /

      anyo gantur agantuś ca kas tṛtīyo «tha gacchati // 2.8 //

      2.8. Движущееся не движется, недвижущееся не движется. Возможно ли что кто-то третий движется, отличный от «движущегося» и «недвижущегося»?

      Комментарий

      В данном стихе Нагарджуна указывает на то, что категории «движущееся» и «недвижущееся» не могут описать всю природу движения, и что не может быть третьей категории, которая движется независимо от двух первых.

      Санскритские термины, которые используются в этом стихе, являются ключевыми для понимания его философского содержания. «Gantā» означает «движущееся», «agantā» – «недвижущееся», а «gacchati» – «движется». В этом стихе Нагарджуна играет со значениями этих терминов, чтобы показать, что категории «движущееся» и «недвижущееся» недостаточны для описания всей природы движения.

      Нагарджуна отвергает принцип тождества, где каждое существо может быть определено только в соответствии с двумя категориями «существующее» или «несуществующее». Вместо этого он утверждает, что реальность не может быть сведена к таким категориям и что понимание природы реальности СКАЧАТЬ