Название: Последняя камелия
Автор: Сара Джио
Жанр: Зарубежные детективы
isbn: 978-5-699-83731-1
isbn:
– Я новая няня.
Шофер усмехнулся.
– Что тут смешного?
– Я просто удивился, вот и все.
– Чему? – спросила я, скрестив на груди руки.
– Ничему, – ответил он с ухмылкой.
Машина осторожно подъехала к поместью, мотор чихнул и заглох, словно ему не хотелось приближаться к дому. От увиденного у меня захватило дыхание. Заросший плющом фасад с витиеватыми карнизами и изящными лепными украшениями напоминал рисунок на странице, вырванной из исторического романа. Здание было трехэтажным, на крыше виднелось пять труб, оно было грандиознее, чем я представляла, и когда я шагнула ко входу, мое сердце заколотилось в недобром предчувствии.
– Мне подождать здесь? – спросил шофер.
Я покачала головой:
– Подождать? Зачем?
Он посмотрел на меня, как на дурочку.
– Вдруг вы передумаете.
– Нет, – ответила я. – Не передумаю.
Он достал из багажника мой чемодан и со стуком поставил его в нескольких шагах перед машиной, то и дело робко поглядывая на поместье.
– Что ж, дальше я не поеду. Удачи вам, мисс.
Я кивнула и дала ему несколько купюр – последние мои деньги.
– Спасибо, но я сама творю свою удачу. – Так бы сказала мама.
Когда машина уехала, я взяла чемодан и быстро обернулась, услышав за спиной хруст гравия. Ко мне приближался пожилой человек лет шестидесяти с царственным лицом. Высокий, со слегка выпирающим брюшком, в черном костюме, он с любопытством посмотрел на меня:
– Добрый день, мисс. Вы?..
– Флора, – ответила я. – Флора Льюис. – Вам говорил обо мне мистер Прайс? – Меня прислало агентство, – быстро сказала я, словно оправдываясь, что я тут по делу, а не просто шатаюсь в чужих владениях. Смущаясь от его пристального взгляда, я разгладила складки на платье.
– Ах да, – сказал он, сверкнув обезоруживающей улыбкой. – Конечно. Новая няня. – Мужчина протянул руку. – А я мистер Бердсли, дворецкий. Как поживаете?
– Спасибо, хорошо, – ответила я, немного нервничая.
– Хочу извиниться за состояние сада, – проговорил мистер Бердсли.
– Простите? Я не совсем вас поняла.
– Видите ли, – ответил он, бросив взгляд на мой чемодан (я надеялась, он не заметит мамину заплатку на боку), – в настоящий момент у нас не хватает прислуги, и боюсь, дела в этой области в ближайшее время не улучшатся.
– Вот как?
Он прокашлялся и продолжил:
– Наш садовник попал в определенную ситуацию. И поэтому сады выглядят так, как они выглядят. Я очень разочарован, что они пришли в запустение.
Я кивнула:
– Да нет, что вы, все выглядит не так уж и плохо.
Азалии да, разрослись, и, может быть, самшиты можно бы подстричь, СКАЧАТЬ