Двор Ураганов. Виктор Диксен
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Двор Ураганов - Виктор Диксен страница 45

Название: Двор Ураганов

Автор: Виктор Диксен

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Young Adult. Вампирия

isbn: 978-5-04-187767-5

isbn:

СКАЧАТЬ – древнегреческая богиня возмездия.

      41

       Шкафут – средняя часть верхней палубы.

      42

       Кабестан – шпиль, вертикальный ворот.

      43

       Фок, кливер – разновидности парусов.

      44

       Леер – ограждение вдоль борта.

      45

       Реторта – сосуд с длинным горлом, применяемый в лабораториях для нагревания и перегонки веществ.

      46

       Эол – в греческой мифологии повелитель ветров.

      47

       Эпикуреец – человек, живущий ради личных удовольствий и чувственных наслаждений.

      48

       Описанное может быть смертельно опасно. Это плод вымысла. Повторение действий героев чревато летальным исходом (Прим. ред.)

      49

       Blind date (англ.) – свидание вслепую.

      50

       Darling (англ.) – дорогая.

      51

       Поппи – Poppy (англ.) – мак.

      52

       For ever and ever (англ.) – на веки вечные.

      53

       Бушприт – брус, выступающий вперед с носа корабля.

      54

       Алансонское кружево – тип кружева, возникшего в XVI в. в г. Алансон, Франция.

      55

       Ураганная лампа – переносная керосиновая лампа, пламя которой защищено от ветра.

      56

       Мандрагора – растение из семейства пасленовых. Корень напоминает человеческий торс, отсюда зародилось множество легенд и поверий.

      57

       Кровавый Доминго – это Сан-Доминго. Игра созвучных слов на французском языке: saint – святой и sang – кровавый.

      58

       Арпеджио (муз.) – последовательность нот, играемых одна за другой, образующих аккорд.

      59

       Катоган – вид мужской прически, когда волосы стягиваются лентой на затылке.

      60

       Бигуден – традиционный женский головной убор в виде высокого цилиндра в регионе Бретань, Франция.

      61

       Who knows? (англ.) – Кто знает?

      62

       Шагреневая кожа – отсылка к одноименному роману Оноре де Бальзака.

      63

       Тропик Рака – одна из пяти основных параллелей, отмечаемых на картах Земли.

      64

       Капернаум – хаотическое нагромождение вещей. Было применено Бальзаком для описания жилых помещений.

      65

       Бастида – средневековый укрепленный город на юге Франции.

      66

       Сбир (устар.) – полицейский стражник, низший служащий инквизиции.

      67

       Беке – антильс� СКАЧАТЬ