Примечания
1
Грубиян, дикарь (исп.) (здесь и далее примечания переводчика).
2
Господин (исп.).
3
Один из праотцов человечества, Мафусаил, согласно Библейскому преданию, прославился своим долголетием, прожив 969 лет.
4
Доченька! (исп.)
5
Господи наисвятейший! (исп.)
6
Господин, хозяин (исп.).
7
Спасибо (исп.).
8
Плантаны (или платано) – овощные сорта бананов с жестковатой крахмалистой мякотью, которые для употребления в пищу требуют, как правило, термической обработки. Являются основным ингредиентом латино- и южноамериканской, а также африканской кухни.
9
Инжир в сиропе (исп.).
10
Panela изготавливается из сока сахарного тростника, который под долгим воздействием температуры превращается в темную густую патоку.
11
Да упокоится она с миром (исп.).
12
Да, душа моя (исп.).
13
Вверх, сверху (исп.).
14
Здесь: Золотое зернышко (исп.).
15
Асьенда (также гасиенда, хасиенда) – крупное частное поместье в Испании и многих странах Латинской Америки.
16
Цыганской крови (исп.).
17
Понимаете? (исп.)
18
Милый (исп.).
19
Дорогая (фр.).
20
Башня Хиральда – символ Севильи, четырехугольная колокольня высотой 98 м, вздымающаяся над Севильским кафедральным собором.
21
Этот мерзостный край! (фр.)
22
Матушки мои! (букв.: «Мама моя!») (исп.)
23
Господи Иисусе, Мария и Иосиф! (исп.)
24
Книга была написана и опубликована в 1887 году, став одним из самых популярных романов испанского реализма. Из-за безжалостной критики политических и религиозных верхов общества, а также откровенной эротичности своих произведений Бенито П. Гальдос был запрещен Ватиканом.
25
Здесь: сестрица (исп.).
26
Хочет какао (исп.).
27
СКАЧАТЬ