Les Trois Mousquetaires. Уровень 1 / Три мушкетера. Александр Дюма
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Les Trois Mousquetaires. Уровень 1 / Три мушкетера - Александр Дюма страница 6

СКАЧАТЬ études[136]. Quand je sortais de chez lui…

      Ici Aramis s’est arrêté comme un homme qui, en plein courant de mensonge[137], se voit arrêter par quelque obstacle imprévu[138].

      – Ce docteur a une nièce, a continué Aramis.

      Ses amis se sont mis à rire.

      – Je devais la conduire à son carrosse.

      – Ah! elle a un carrosse, la nièce du docteur? l’a interrompu Porthos.

      – Vous êtes fort indiscret[139], Porthos, a dit Aramis. Il continuait: Tout à coup, un gentilhomme grand et brun, tout comme le vôtre, d’Artagnan, s’est approché de moi. Il nous a demandé de le suivre.

      – C’était lui! a crié d’Artagnan, il vous avait pris pour Buckingham[140]! Et la dame, il l’avait prise pour la reine!

      En ce moment les amis ont entendu le bruit. Le bourgeois est entré dans la chambre.

      – Ah, messieur, sauvez-moi! il a crié.

      En ce moment, les quatre gardes ont apparu à la porte.

      – Entrez, messieurs, a crié d’Artagnan, nous sommes tous de fidèles serviteurs du roi et de M. le cardinal.

      – Mais vous m’avez promis…, a dit tout bas[141] le pauvre bourgeois.

      – Nous ne pouvons vous sauver qu’en restant libres[142], a répondu d’Artagnan, et si nous faisons mine de vous défendre[143], on nous arrête avec vous.

      Et d’Artagnan a poussé le bourgeois tout aux mains des gardes, en lui disant:

      – Vous êtes un maraud, mon cher; vous venez me demander de l’argent, à moi! à un mousquetaire! En prison, messieurs, emmenez-le en prison, cela me donnera du temps pour payer.

      Et les gardes sont sortis avec le pauvre bourgeois.

      – Comment ça? a dit Porthos, quatre mousquetaires laissent arrêter au milieu d’eux un malheureux qui crie à l’aide!

      – J’approuve la décision de d’Artagnan, a dit Athos, elle est vraiment sage.

      – Et maintenant, messieurs, a dit d’Artagnan sans se donner la peine d’expliquer sa conduite à Porthos[144], tous pour un, un pour tous, c’est notre devise, n’est-ce pas?

      Et les quatre amis ont répété d’une seule voix[145] la formule dictée par d’Artagnan:

      – Tous pour un, un pour tous.

      Chapitre IX

      Les gens du M. cardinal ont fait une souricière de l’appartement de M. Bonacieux[146]. C’est à dire que chacun qui a apparu ici, était pris et interrogé par les gardes. Une allée particulière conduisait à l’étage où habitait d’Artagnan: ses amis et lui-même étaient hors danger[147].

      Un soir d’Artagnan a entendu frapper à la porte. Cette porte s’est ouverte et s’est renfermée immédiatement. Quelqu’un venait de se prendre à la souricière[148].

      D’Artagnan a vu que c’était une femme. Les homme du cardinal ont commencé à l’interroger. La femme a dit son nom: c’était madame Constance Bonacieux.

      Tout à coup, d’Artagnan a pris son épée: il a décidé de se faire prendre dans la sourcière pour sauver Mme Bonacieux. D’Artagnan est entré, et un moment après quatre hommes vêtus de noir se sont envolés de la maison de M. Bonacieux. D’Artagnan était vainqueur sans beaucoup de peine[149], car un seul de ces hommes était armé.

      D’Artagnan est resté seul avec Mme Bonacieux. Elle était demi évanouie[150].

      C’était une charmante femme de vingt-cinq à vingt-six ans, brune avec des yeux bleus, ayant un teint marbré de rose et d’opale[151]. D’Artagnan l’examinait avec admiration.

      En ce moment Mme Bonacieux a ouvert ces yeux.

      – Ah! monsieur! elle a dit, c’est vous qui m’avez sauvée; permettez-moi de vous remercier.

      – Madame, je n’ai fait que ce que tout gentilhomme doit fait à ma place[152].

      – Oui, monsieur. Mais que voulaient ces hommes et où est M. Bonacieux, mon mari?

      – Ils sont les hommes du M. cardinal. Hier ils sont venus ici pour conduire votre mari à la Bastille.

      – Mon mari à la Bastille! a crié Mme Bonacieux, oh! mon Dieu!

      – Son seul crime est d’avoir à la fois le bonheur et le malheur d’être votre mari, a dit d’Artagnan.

      – Est-ce que vous savez, monsieur…

      – Je sais que vous avez été enlevée. Et je suis sûr que les hommes que j’ai mis en fuite[153] vont revenir. S’ils nous retrouvent ici nous sommes perdus.

      D’Artagnan a décidé de conduire Mme Bonacieux à l’appartement d’Athos car ce-ci n’était pas chez lui. Mme Bonacieux a demandé à d’Artagnan d’aller à Louvre pour voir son oncle et protecteur, M. de la Porte. Il devait aider la pauvre femme.

      – Mais où et comment vous reverrai-je? a dit d’Artagnan quand toutes les instructions lui ont été données.

      – Voulez-vous me revoir?

      – Certainement.

      – Eh bien, reposez-vous sur moi de ce soin[154], et soyez tranquille.

      – Je compte sur votre parole[155].

      D’Artagnan lui a lancé le coup d’oeil[156] le plus amoureux.

      Chapitre X

      Après ce jour d’Artagnan a pensé beaucoup de Mme Bonacieux. Jolie, mystérieuse, initiée à tous les secrets de cour[157], elle était presque une idéalité amoureuse pour le jeune homme. Mais elle ne voulait point lui découvrir ses secrets.

      Un jour d’Artagnan a cherché СКАЧАТЬ



<p>136</p>

que je consulte pour mes études – у которого я консультируюсь по поводу своих изысканий

<p>137</p>

en plein courant de mensonge – в потоке лжи, завравшись

<p>138</p>

se voit arrêter par quelque obstacle imprévu – сталкивается с каким-либо непредвиденным препятствием

<p>139</p>

Vous êtes fort indiscret – вы слишком нескромны

<p>140</p>

il vous avait pris pour Buckingham – он принял вас за Бэкингема

<p>141</p>

a dit tout bas – сказал тихо, шепотом

<p>142</p>

Nous ne pouvons vous sauver qu’en restant libres – Мы сумеем вас спасти, только оставаясь на свободе

<p>143</p>

si nous faisons mine de vous défendre – если мы сделаем вид, что защищаем вас

<p>144</p>

sans se donner la peine d’expliquer sa conduite à Porthos – не пытаясь объяснить Портосу свое поведение

<p>145</p>

ont répété d’une seule voix – повторили хором

<p>146</p>

ont fait une souricière de l’appartement de maître Bonacieux – сделали мышеловку из квартиры г-на Бонасье

<p>147</p>

étaient hors danger – были вне опасности

<p>148</p>

Quelqu’un venait de se prendre à la souricière – Кто-то только что попался в мышеловку

<p>149</p>

était vainqueur sans beaucoup de peine – без труда одержал победу

<p>150</p>

demi évanouie – близка к обмороку

<p>151</p>

un teint marbré de rose et d’opale – мраморно-белая кожа, по цвету подобная розе и опалу

<p>152</p>

je n’ai fait que ce que tout gentilhomme doit fait à ma place – я сделал лишь то, что любой дворянин сделал бы на моем месте

<p>153</p>

j’ai mis en fuite – я обратил в бегство

<p>154</p>

reposez-vous sur moi de ce soin – доверьте мне попечение об этом

<p>155</p>

Je compte sur votre parole – я рассчитываю на ваше слово

<p>156</p>

le coup d’oeil – взгляд

<p>157</p>

initiée à tous les secrets de cour – посвященная во все тайны двора