Трактат о военном искусстве. Сунь-цзы
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Трактат о военном искусстве - Сунь-цзы страница 12

Название: Трактат о военном искусстве

Автор: Сунь-цзы

Издательство:

Жанр: Философия

Серия:

isbn: 978-985-15-2558-0

isbn:

СКАЧАТЬ в тех местах, которые противник вынужден оборонять; появляйся внезапно там, где противник тебя совсем не ждет.

      6. Армия способна без труда преодолевать большие расстояния, если она идет по территории, где нет противника.

      [Очень хорошо это резюмирует Цао-гун: «Появляйся из ниоткуда (как гром среди ясного неба), бей по самым уязвимым местам, избегай участков, где оборона особенно сильна, атакуй там, где тебя не ждут».]

      7. Успех атаки обеспечен, если атаковать незащищенные места.

      [Ван Си объясняет понятие «незащищенные места» как «слабые точки в том или ином смысле: то ли военачальнику недостает способностей, то ли воинам не хватает боевого духа, то ли стены недостаточно крепки, то ли меры предосторожности недостаточно строги, то ли провизии не хватает, то ли защитники грызутся между собой».]

      Полную безопасность своей обороны можно обеспечить при условии, если удерживать позиции, которые невозможно атаковать.

      [То есть там, где нет тех слабых точек, что перечислены выше. Впрочем, интерпретации этой фразы у разных комментаторов разнятся. Ду Му, Чэнь Хо и Мэй Яочэнь видят здесь такой смысл: «Чтобы ваша оборона была в безопасности, вы должны защищать ДАЖЕ те места, где атаки маловероятны». Ду Му добавляет к этому: «В тех же местах, которые наверняка будут атакованы, оборона должна быть значительно более плотной». Однако такое толкование плохо согласуется с предыдущим утверждением, а ведь в китайских текстах противопоставление тезисов всегда играет большую роль. Поэтому Чжан Юй, вероятно, ближе к истине, когда говорит: «Тот, кто искусен в нападении, низвергается с самых высоких небесных вершин (см. гл. IV, п. 7), делая невозможной организацию обороны. Это значит, что я должен атаковать неприятеля именно там, где он не может обороняться… Тот же, кто искусен в обороне, скрывается в глубочайших тайниках земли, чтобы неприятель не мог обнаружить его местонахождение. А это значит, я должен удерживать именно те позиции, которые враг не может атаковать».]

      Конец ознакомительного фрагмента.

      Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

      Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.

      Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.

      Сноски

      1

      Перевод с китайского и комментарии британского синолога Лайонела Джайлза (1875–1958). Занимал должность заведующего отделом восточных рукописей и книг Британского музея. Наиболее известен переводами «Трактата о военном искусстве» Сунь-цзы (1910 г.) и «Аналектов» Конфуция.

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAAQABAAD/2wBDAAQDAwQDAwQEBAQFBQQFBwsHBwYGBw4KCggLEA4RERAOEA8SFBoWEhMYEw8QFh8XGBsbHR0dERYgIh8cIhocHRz/2wBDAQUFBQcGBw0HBw0cEhASHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBwcHBz/wAARCAOBAjoDAREAAhEBAxEB/8QAGwAAAgIDAQAAA СКАЧАТЬ