Дни в Бирме. Глотнуть воздуха. Джордж Оруэлл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дни в Бирме. Глотнуть воздуха - Джордж Оруэлл страница 47

Название: Дни в Бирме. Глотнуть воздуха

Автор: Джордж Оруэлл

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Яркие страницы

isbn: 978-5-04-185641-0

isbn:

СКАЧАТЬ Артуром Салливаном (1842–1900).

      43

      Героиня романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Николаса Никльби»; чета Уититтерли являет собой типичных снобов.

      44

       Индийский суп-пюре из разваренных бобов.

      45

       Анна – разменная монета колониальной Индии, равная 1⁄16 рупии.

      46

      Совок (хинд.).

      47

      В английском языке желтофиоль (дословно wallflower – цветок у стены) имеет переносное значение – «дама без кавалера».

      48

      Ричард Горацио Эдгар Уоллес (1875–1932) – английский писатель, драматург, журналист и военный корреспондент; основоположник жанра «триллер» в литературе.

      49

      Майкл Арлен (1895–1956) – популярный английский писатель-сатирик, светская личность.

      50

      Уильям Джон Локк (1863–1930) – популярный английский писатель-моралист.

      51

      Социальное движение начала XX в., выступающее за участие женщин в политике и экономике.

      52

      Higher thought – оккультно-религиозное движение, возникшее в США в последней четверти XIX в. (англ.).

      53

      Искаженное фр. «наша мисс англичанка».

      54

      Кафе Дружба. Огромные кружки (фр.).

      55

      Самаритянка – торговый центр в Париже, основанный предпринимателем Э. Коньяком в 1870 г. (фр.).

      56

      Подойдите сюда. Быстро. Сахибство (хинд.).

      57

      Дама полусвета (фр.).

      58

      Международная палата судоходства в Лондоне.

      59

      Арахис (бирм.).

      60

      Индийское матерное ругательство. Дословно означает «я спал с твоей сестрой». Прим. ред.

      61

      Разменная монета колониальной Индии, равная 1/12 анны; одна анна равна 1/16 рупии.

      62

      Ганнибал Чоллоп – отрицательный герой романа Ч. Диккенса «Жизнь и приключения Мартина Чезлвита».

      63

       В геральдике знак незаконнорожденности.

      64

       Презрительное обозначение итальянцев и латиноамериканцев.

      65

      Дурные (фр.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEASABIAAD/2wBDAAIBAQIBAQICAgICAgICAwUDAwMDAwYEBAMFBwYHBwcGBwcICQsJCAgKCAcHCg0KCgsMDAwMBwkODw0MDgsMDAz/2wBDAQICAgMDAwYDAwYMCAcIDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAwMDAz/wgARCAk3BdwDAREAAhEBAxEB/8QAHAAAAwEAAwEBAAAAAAAAAAAAAQIDAAQHCAYF/8QAHAEBAQACAwEBAAAAAAAAAAAAAAECBwMFBgQI/9oADAMBAAIQAxAAAAHpn4+gky446FLKDASRlnnzVx47TFCia2WKlhUGAMMcdLFE46sVWSEykBkUcAtNAVQlEeI2smtYWTDqgAoFwAD2aVUZQKgKDpGV6C0RArhEYRSEQpS4w0pQQReQiLmMrlSMYwU1GIy1uJWalKElKMEnTwFIEA4qoEdHWQRmOUDAWaOislGMFEHArCVsVaRNlUikYUw4g6SKi5XRkeWZigCKWRWQMBKE1w1LFhBWLqK0jgJK6ZZqpRCy4tOjxUIoyREJ5Z8nHBzGUogQq0k7RI9pTGlFYzEFSSgqTMhMpEDZXHJKVMOqgRwEzFEosVQsiITKTKqZLMpJlDFxVCMuSa4sCTWztbGLRt0aRLcUAYI4rFWRCgVAlECkwiEKKtCa5HJjxrMuRFZHZKgCmZBAtBUmjMqATKgSY4wlCCMiW1kRaJMymNQFRlIEYYiOrzGdtEkycDFWTphRxTDUIBgKyKUFpIKvGuIZEmIWJVFk0xaRrKMkMRTMkzzrjhZAaGJjCQ9gFtpiFgV0QRbCoAqyZVYotya5FMrQbFVkYgtADijCmQrgoBCxJSYRGVkRaIViMhVqSGRMq+Ew1qJhVrJMa1RhUVWGAKMKhXAHMIlALIuIgGUhRBFukrSDEKIQDmJhMOxRXEUmKJINqlpOPlaQYJMwQimHFMYJjCFhUivIERRxgCCrYRMqDgAOZAoTKxkQqIKrRauPTSElcpS0YkcoKKIAlVS8LQo4xQWvji1Emyw6C1Iok7WNDAFLEgMWuWhxRC5IQcokVoTLEa0ZHUCFkmatKwRRWNRGSjMXZSHFKEkYWnxqUY1xZZFDCiLdAshwUYUAw4URWCIKOTpzQ6TXFyCFWMEUBYkKMOSKEyzCDNhrBCFFDHWzigLQgWkiijGVRyQ44EA1ZVjDEqpAHSakqQHCFAoMWOOEYyIUJrc4w46StWS6oFi8Qyy47kpMHYuoHIgAq550wxpJXCtWKJEysZJLUxsqmMogt0TGoxMYYQNGFKkQhFGCIOIVErAVpCIEYQJjFa40OYARhByZcmKOlFgWHECgUoADLiYw1iy0SSmhBJFTJlQoAJINpRJWTIFYwo5MYwo5iY4pVJriiMQlrTkxwQayZTIKmOrIisgUAMTLoFnTSOqU8k1UYWDZlIAijigMKUMiDLihEI9xlQsZWMNZCOPc6zjcLJxiIpiWXJeYdpeB9d6B0zs0KUwAm СКАЧАТЬ