Дни в Бирме. Глотнуть воздуха. Джордж Оруэлл
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Дни в Бирме. Глотнуть воздуха - Джордж Оруэлл страница 46

Название: Дни в Бирме. Глотнуть воздуха

Автор: Джордж Оруэлл

Издательство: Эксмо

Жанр:

Серия: Яркие страницы

isbn: 978-5-04-185641-0

isbn:

СКАЧАТЬ мужская юбка.

      7

       Парадный мужской головной убор, представляющий собой платок, накрученный на шапочку-основу.

      8

      Тропический пробковый шлем.

      9

      Парижская жизнь (фр.).

      10

      Реплика из «Макбета» У. Шекспира.

      11

      Манильская сигара с обрезанными концами.

      12

      Город в Нижней Бирме, административный центр.

      13

      Мальчик (бирм.).

      14

      Литературно-публицистический журнал (1817–1980) крайне консервативного толка.

      15

      Время летит (лат.). Прим. ред.

      16

      Голос «против» при голосовании. Прим. ред.

      17

      Большой человек; имеется в виду представитель европейской власти (хинд.).

      18

      13 апреля 1919 г. колониальные войска Британской империи расстреляли мирную демонстрацию в Амритсаре под предводительством М. Ганди.

      19

      Мария I Тюдор (1516–1558) – английская королева, восстановившая на время своего правления (1553–1558) католицизм и жестоко преследовавшая сторонников Реформации.

      20

      Сержант (бирм.).

      21

      Букер Тальяферро Вашингтон (1856–1915) – один из выдающихся просветителей и борцов за права афроамериканцев, оратор, политик, писатель.

      22

      Битум – это смолоподобный продукт, смесь углеводородов и их азотистых, сернистых и металлосодержащих производных (Прим. ред.)

      23

      После вас, мадам (фр.).

      24

      Непальские горцы, традиционно служившие в Британских колониальных войсках.

      25

      Благородный господин (хинд.).

      26

      Без страха и упрека (фр.).

      27

      В 1887 г. отмечался 50-летний юбилей правления королевы Виктории.

      28

      Король верхнебирманского государства Ава, завоеванного англичанами в 1885 г.

      29

      Цит. из «Потерянного рая» Д. Мильтона в пер. А. Штейнберга.

      30

      Жалованье (бирм.).

      31

      Я – римский подданный (лат.).

      32

      Подожди (хинд.).

      33

      Что такое? (бирм.)

      34

      Бирманская сабля.

      35

      Староста (бирм.).

      36

      Хозяин (бирм.).

      37

СКАЧАТЬ