До ее встречи со мной. Джулиан Барнс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу До ее встречи со мной - Джулиан Барнс страница 11

Название: До ее встречи со мной

Автор: Джулиан Барнс

Издательство: Азбука-Аттикус

Жанр:

Серия: Большой роман

isbn: 978-5-389-21937-3

isbn:

СКАЧАТЬ это круглое, непримечательное лицо, эти обвиняющие глаза.

      – Не смогли на него попасть, – сказал он таким же ровным тоном. – Это такой кинотеатр, с тремя залами, и, видимо, ее одноклассники скупили все билеты до нас.

      – И куда же вы пошли?

      – Ну, мы решили, раз уж мы там, надо что-то посмотреть, и пошли на «Джеймса Бонда».

      – Это еще зачем?! – Ее тон был резче, чем он ожидал. – Из-за тебя у нее будут кошмары! Ей-богу, Грэм.

      – Ну, она слишком разумна для этого.

      – Ну что ж, пеняй на себя. На себя!

      – Э… хорошо. Поговорим в четверг.

      Он отступил от порога, будто изгнанный продавец щеток.

      В последнее время с Барбарой особенно не пошутишь. Конечно, она узнает, что они были не на «Джеймсе Бонде», – Элис продержится некоторое время, а потом расколется, в своей серьезной манере, но к тому времени Барбара уже не сможет воспринять это как мелкую месть. Почему она всегда это делает? Почему он всегда так паршиво себя чувствует, уезжая отсюда? Ну и ладно, подумал он. Ну и ладно.

      – Хорошо пообщались?

      – Неплохо.

      – Дорого обошлось?

      Энн не имела в виду непосредственные траты на вылазку с Элис, она говорила о косвенных, которые он получал в запечатанном конверте. И о других косвенных тратах тоже, вероятно.

      – Еще не смотрел.

      Грэм бросил ежемесячные расчеты на журнальный столик. Он всегда был угнетен, когда возвращался из неудачной части своей жизни в текущую, и считал, что это неизбежно. И он всегда недооценивал талант Барбары обращаться с ним как с мальчиком на посылках: в конверте вполне могла оказаться подписанная ею карточка бойскаута, а его бывшая жена могла прямо сейчас вешать на дверь бумажку с надписью: «Работа выполнена!»[10]

      Он прошел на кухню, где Энн уже наливала разбавленный пополам джин с тоником, его обычное лекарство в этот день недели.

      – Чуть не поймал тебя, можно сказать, in flagrante[11], – произнес он с улыбкой.

      – А?

      – Застал тебя сегодня с другим in flagrante, – пояснил он.

      – С которым из них? – Она все еще не вполне поняла шутку.

      – С макаронником. Тонкие усики, бархатная куртка, трубка, бокал шампанского в руке.

      – А, этот. – Она все еще не понимала. – Энрико или Антонио? У них у обоих усики, и они непрерывно пьют шампанское.

      – Риккардо.

      – О, Риккардо.

      Ну давай же, Грэм, объяснись, подумала она. Не заставляй меня нервничать.

      – Риккардо Девлин.

      – Девлин… Господи, Дик Девлин. Ты что, посмотрел «На седьмом небе»? Ужас, правда? И я там ужасная.

      – Просто неудачный кастинг. И сценарий явно писал не Фолкнер.

      – Я там сижу в кровати в дурацких черных очках и говорю: «Я не хочу, чтобы СКАЧАТЬ



<p>10</p>

В Пасхальную неделю британские бойскауты ходили по округе, предлагая свои услуги по разным мелким домашним делам, за которые было принято платить шиллинг (пять пенсов; хотя некоторые хозяева платили немного больше). Этот процесс тщательно контролировался, в том числе при помощи карточек бойскаута, где выполненная работа должна была отмечаться. Хозяева, в свою очередь, вешали на входной двери отметку о том, что в их доме бойскауты уже побывали, работу сделали и обращаться к ним больше с этой целью не следует.

<p>11</p>

In flagrante delicto (лат.) – на месте преступления (особенно сексуального характера).