Название: Канун дня всех святых
Автор: Рэй Брэдбери
Издательство: Эксмо
Серия: Pocket book (Эксмо)
isbn: 978-5-04-173805-1
isbn:
Тыквы принялись оживать.
Одна за другой, снизу вверх, начиная с ближайших тыкв, во влажных внутренностях стали зажигаться свечи. Сначала эта, потом та, еще и еще, и дальше вверх, и по кругу, три тыквы здесь, семь – повыше, дюжина – гроздью – за ними, сотня, пять сотен, тысячи тыкв воспламенили свечи, озарив свои личины, явили пламя в квадратных, круглых или странно скошенных глазищах. Огонь трепетал в зубастых пастях. Из ушей вылетали искры.
И откуда-то два, три, может, четыре голоса шепотом затянули нараспев что-то вроде старинной матросской песни о времени, о небесах и о Земле, которая поворачивается на другой бок, чтобы уснуть. Водосточные трубы выдували дурман:
Мощное раскидистое Древо…
Голос заструился дымком из трубы на крыше:
Сверкая, заслонило небо…
Из распахнутых окон выплыли паутинки:
Ты никогда не видел исполина
Диковинней, чем Древо Хэллоуина.
Свечи затрепетали и вспыхнули. Из тыквенных ртов ветер подстраивался под песнопение:
Листва багрово-золотая тлеет,
Хиреет старый год, трава буреет,
Но урожай на Древе Хэллоуина —
созвездие свечей —
Подвешен высоко усладой для очей.
Том почувствовал, как его губы задергались, словно мышки, оттого, что ему захотелось запеть:
Звезды блуждают, свечи сияют,
Мышками листья шныряют там,
Где холодные ветры гуляют.
Россыпь усмешек на Древе горит,
Тыквами дразнит тебя и манит.
Усмехается кот и монстр могучий,
Усмехается ведьма и кровопийца летучий,
Усмехается, жатву снимая, Старуха с Косой,
С Древа мерцая усмешкой резной.
Казалось, из губ Тома струится дымок:
– Древо Хэллоуина…
Все мальчишки зашептали:
– Древо… Хэллоуина…
И воцарилась тишина.
И в тишине, по три, по четыре, загорелись последние свечи на Древе Хэллоуина, создав огромные созвездия, вплетенные в черные ветви, и проглядывая сквозь веточки и хрустящую листву.
И Древо превратилось в одну колоссальную Усмешку.
Засветились последние тыквы. Воздух вокруг Древа согрелся словно бабьим летом. Древо выдыхало на них сажу и свежий тыквенный аромат.
– Ну и дела, – сказал Том Скелтон.
– Послушайте, куда мы попали? – спросил Генри-Хэнк, он же Ведьмак. – Сначала дом, потом этот человек – никаких сладостей, одни пакости, а теперь вот?.. Я в жизни такого дерева не видывал. Рождественская елка, только огромная, свечи, тыквы. Что это означает? Что это за праздник?
– Праздник! – промолвил чудовищный шепот, наверное, из закопченных недр печной трубы, а может, все окна в доме разом распахнулись у них за спиной, скользя вверх-вниз, возвещая из темноты: – Да! Праздник! – прогремел громоподобный шепот, от которого затрепетали свечи СКАЧАТЬ