Обещание Габриеля. Сильвейн Рейнард
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Обещание Габриеля - Сильвейн Рейнард страница

СКАЧАТЬ , 2022

ЧИТАЙТЕ В СЕРИИ

      I

      ИНФЕРНО ГАБРИЕЛЯ

      II

      ВОЗНЕСЕНИЕ ГАБРИЕЛЯ

      III

      ИСКУПЛЕНИЕ ГАБРИЕЛЯ

      IV

      ОБЕЩАНИЕ ГАБРИЕЛЯ

      Пролог

      1313 год

      Верона, Италия

      Поэт остановился. Перо нависло над пергаментом озабоченной птицей.

      Слова, которые вложил он в уста своей возлюбленной, осуждали его. Сами чернила его обвиняли.

      Работа над «Чистилищем» заставила его по-новому взглянуть на жизнь, изменившуюся, когда не стало ее. Он принес в дань Беатриче свое поклонение, свое раскаяние. Но и не только.

      Потому что смерть Беатриче не означала конец их любви. Он продолжал ее любить, и эта любовь преображала его.

      Птица-перо опустилась на пергамент, давая голос горю поэта. В этой жизни он не был достоин своей возлюбленной. Но, быть может, в следующей…

      «Взгляни, о Беатриче, дивным взором

      На верного, – звучала песня та, —

      Пришедшего по кручам и просторам!

      Даруй нам милость и твои уста

      Разоблачи, чтобы твоя вторая

      Ему была открыта красота!»[1]

      В этих строках теперь была его возлюбленная, прекрасная и блистающая. Их любовь осталась жить, но преобразилась и стала глубже. Теперь она принадлежала вечности.

      Поэт глядел на город своего изгнания и горевал по далекой родине. Горевал по Беатриче и по тому, чему не суждено было быть.

      И надеялся на то, чему быть еще суждено. Возлюбленная открыла ему взор на нечто более далекое, чем она сама, нечто большее, чем земная любовь, нечто внемирное, совершенное, вечное. И он поклялся, очищая собственную душу, что слова, им записанные, будут пророческими, и обещания, данные ей, будут выполнены.

      Глава 1

      Сентябрь 2012 года

      Больница Маунт-Оберн

      Кембридж, Массачусетс

      Профессор Габриель О. Эмерсон прижимал к груди новорожденную дочь. Он сидел, откинувшись на спинку стула, рядом с больничной койкой, на которой спала его жена. Вопреки настояниям сестер он отказался положить младенца в стоящую рядом кроватку. Ей безопаснее было в его руках, рядом с его сердцем.

      Клэр Грейс Хоуп Эмерсон была чудом. О ней Габриель молил Бога в крипте св. Франциска в Ассизи после свадьбы со своей возлюбленной Джулианной. В то время он не способен был зачать ребенка – результат его собственного отвращения к себе. Но рядом с ним была Джулианна, его Беатриче и его жена, и он молился. И Бог ответил на его молитву.

      Девочка шевельнулась, заворочала головой.

      Габриель держал ее надежно. Спинка девочки лежала на его большой ладони, ощущавшей ритм младенческого дыхания.

      – Мы тебя полюбили раньше, чем ты родилась, – прошептал он. – И с таким волнением ждали, когда ты появишься.

      В эту минуту, минуту тихую и нежную, у Габриеля было все, чего он только желал в этой жизни. И если раньше он и был Данте, сейчас он уже им не был: Данте не знал радости женитьбы на Беатриче, не знал восторга рождения плода их любви.

      Поэт в Габриеле припомнил странный ход событий, поднявший его из глубин отчаяния на вершины блаженства.

      – «Apparuit iam beatitudo vestra[2]», – процитировал он от души, благодаря Бога, что не лишился жены и дочери, несмотря на осложнения во время родов.

      Призрак отца вторгся в это счастье, подсказав вырвавшееся обещание:

      – Никогда вас не оставлю. Всегда буду с вами обеими, милые мои девочки, пока я жив.

      В полумраке больничной палаты Габриель дал себе обещание защищать, любить и беречь жену и дочь. Чего бы это ни стоило.

      Глава 2

      Через неделю

      Больница Маунт-Оберн

      Кембридж, Массачусетс

      Это началось с электронного письма. Мелочь – проверка почты. Одно из самых мельчайших и несущественных действий. Коснулся телефонного экрана – и появились сообщения.

      Один мудрый канадец написал однажды: «Носитель и есть сообщение». И в этом случае и письмо, и его содержимое были важны невероятно.

      Потому что по углам уже СКАЧАТЬ



<p>1</p>

Перевод М. Лозинского. (Здесь и далее прим. ред.)

<p>2</p>

Ныне явлено блаженство ваше. (Перевод И. Н. Голенищева-Кутузова.)