Название: Былое и думы. Эмиграция
Автор: Александр Герцен
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Биографии и Мемуары
Серия: Эксклюзив: Русская классика
isbn: 978-5-17-148325-8
isbn:
186
Сохранилось нечто от горы и от каменных глыб! (итал.)
187
Подпись эта, endossement <передаточная подпись (франц.)>, делается для пересылки, чтоб не посылать анонимный билет, по которому всякий может получить деньги. – Примеч. А. И. Герцена.
188
Бесцеремонно (франц.).
189
Это не П. Д. Киселев, бывший впоследствии в Париже, очень порядочный человек и известный министр государственных имуществ, а другой, переведенный в Рим. – Примеч. А. И. Герцена.
190
В конечном счете (франц.).
191
Перевожу слово в слово. – Примеч. А. И. Герцена.
192
Обычаев (франц.).
193
Любовную записочку (франц.).
194
Пристав (франц.).
195
Здесь: благодушным (франц. jovial).
196
Рублей серебром (франц.).
197
Это кругленькая сумма (франц.).
198
Прежде всего (франц.).
199
Субсидии (франц.).
200
Хороший гражданин (франц.).
201
Впоследствии профессор Чичерин проповедовал что-то подобное в Московском университете. – Примеч. А. И. Герцена.
202
Другое я (лат.).
203
Подлог (франц.).
204
Под явным надзором (франц.).
205
Елисейского дворца (франц.).
206
Ликерщик, от liqueur (франц.).
207
Хунты, союза (испанск. junta).
208
Законом об иностранцах (англ.).
209
Исповедания веры (франц.).
210
Священнослужители (англ. clergyman).
211
Непрерывно заседающий (франц.).
212
Ужасающая пустота (лат.).
213
На свой собственный риск (нем.).
214
«Граф» (франц.).
215
«Господин консул» (франц.).
216
Здесь: по губам (франц. oral).
217
Приглушенный (франц.).
218
От времени до времени (нем.).
219
Союзов добродетели (нем. Tugendbund).