Название: Psalms Through the Centuries, Volume 3
Автор: Susan Gillingham
Издательство: John Wiley & Sons Limited
Жанр: Религия: прочее
isbn: 9781119542261
isbn:
Of course, the alternative Jewish depiction in art is to read Zion literally, as the city of Jerusalem. Moshe *Berger’s image is of the ‘gates of Zion’ (verse 2) which are depicted abstractly, shining in blue and white with red, symbolising a portal to heaven through which the prayers of the people ascend to God and the blessing of God descend to the people.244
The feminine imagery in this psalm has attracted some distinctive observations by Denise Dombkowski Hopkins. Noting that ‘Mother Zion’ stands at the heart of this psalm, she remarks that, unusually in the female personification of Jerusalem, which is often of a woman raped and devastated,245 the female metaphor is here given dignity. She is a place of refuge and pilgrimage, providing a peaceful and universal vision instead of that of aggression as a result of the ‘wounds of war’. This psalm today thus offers a female voice for those who, like the other voices in the psalm, often feel outside the community of faith—by reasons of colour, race, and gender, for example—and allows them a voice of their own.246
The key theme in the reception of this psalm, shared by both traditions, is Zion, whether interpreted literally or allegorically. A key difference is how one reads the female imagery and the inclusion of the outsiders into ‘Mother Zion’.
Psalm 88: A Psalm of Complaint and Instruction
Psalm 88, the darkest psalm in the Psalter, has one of the most extensive and detailed superscriptions, and appears to have gone through many stages before it was placed at this point in Book Three. The final part of the title (‘A Maskil of Heman the Ezrahite’) suggests, as with Ethan the Ezrahite in Psalm 89, some *Korahite associations (see for example 1 Chron. 6:18, 15:17, 19) and this is perhaps why it was included in this collection.247 Another heading, ‘al maḥalat le‘annot, may suggest some accompaniment to the flutes (Psalm 53 has a similar heading), which were used for lamentation (Jer. 48:36), and certainly ‘lament’ is a feature of this bleak psalm. The editors possibly placed it here to highlight its differences, rather than similarities, with Psalm 87: God who loves Zion (87:2) and is known by his people (87:4) is neither loved nor known by this suppliant (88:11–12); and the waters which represented life in 87:7 signify drowning and death in 88:5. If Psalm 87 was about faith in God’s promises, Psalm 88 expresses outrage at broken trust. It has some correspondences with Psalm 49, the final lament in the first Korahite collection, although it is much bleaker than that psalm. It can be divided into three strophes (verses 1–7, 8–12 and 13–18); the first is discernible by *selah (although the second occurrence of this term is in verse 10, in the heart of the middle strophe and the second diapsalma is absent from the LXX recension). Rhetorical questions dominate, bringing this depressing lament close to the complaints of Jeremiah and Job.
There are several difficulties of translation here, with alternative readings supplied both in the Hebrew and in the Greek and Latin translations, for example in verses 2, 4, 5, 8, 15 and 16.248 None of the emendations vastly change the thrust of the psalm. The *Septuagint perhaps uses more metaphors of shades and darkness (for example in verse 6–7), and in verse 10 where the reference to dead spirits or ‘shades’ (rofe’im) is changed to ‘physicians’ (iatroi), taking away the more polytheistic element, now indicating it is the doctors who might restore the dead. *Targum also takes out the mythical implications of this verse: ‘Is it possible that you will work wonders for the dead, or that the bodies that have dissolved in dust shall rise to give praise before you?’. But in terms of translation there is little else which has affected the reception of this psalm.
Later commentaries reveal the differences between Jewish and Christian approaches to Psalm 88. In Jewish tradition the psalmist is personified as a ‘lonely Jew’ who represents Israel in exile, whose complaint is based on a false accusation that the Jews do not believe their ‘home’ is the Torah which is still with them.249 *Rashi reads verses 5, 9 and 10 (Eng. 4, 8 and 9) as ‘concerning the congregation of Israel’ and sees the psalm as a lament of the Jewish community overcome by Gentile oppression.250
In Christian tradition, by contrast, the psalm was read as a prediction of the passion and resurrection of Christ, or, more precisely, as a psalm spoken by Christ to the Father when on the cross (in which reading, the abandonment by friends in verse 18 corresponds with Jesus’ betrayal by his disciples). *Cyril of Jerusalem speaks of Christ as the one who was in the pit (verse 4), without friends (verse 8) and the one who can indeed work wonders amongst the dead (verse 10).251 *Ambrose’s observation that verse 4 (‘I am like those who have no help’) is a prediction of the prayer of Mary at the foot of the cross is also typical of this type of interpretation.252 *Augustine reads the psalm as a prayer by Christ in his humanity, taking upon himself the burden of our frailty, and so praying on our behalf to the Father.253 *Chrysostom also reads the psalm as a prediction of the passion of Christ, who was put in the lowest of places, death itself (verse 6).254 *Cassiodorus, following Augustine, writes of how the psalm shows us how Christ was filled with evils (not his own) which burdened his soul in his prayer for us.255
Such Christian reception resulted in the psalm having a central place in funeral services; the origins go back at least to Chrysostom. It was also used in the offices of *Lauds and *Prime, with their focus on our temporal nature as darkness turns to dawn. This is also an Easter psalm: the *BCP prescribes its use for Good Friday (along with Psalms 22, 40, 54 and 69), and it is frequently used on Easter Saturday, where verses such as 88:14 (‘Why do you cast me off?’) have echoes of Psalm 22:1, a key psalm in the Gospels which is seen to predict the suffering and death of Christ. The use of this psalm at Eastertide goes back to the ancient Roman Rite.256
The association of this psalm with death in general as well as with the death of Christ has resulted in a number of choral arrangements and hymns. Philippe de *Monte’s arrangement of verses 15–19 is a late Renaissance example; another is by the nineteenth-century composer John *Whittier: ‘Immortal Love, for ever full’ is a more positive reading of Ps. 88:11 (presuming an answer ‘yes’ to the question about God’s love extending beyond the grave). We have already noted its appearance in *Mendelssohn’s Elijah, at the point when the widow’s son is raised from the dead.257 A more recent example is its use in the night vigil in *Tavener’s ‘Veil of the Temple’, which plays on the shades of light and darkness in the psalm through the medium of Orthodox Liturgy, using an intricate formation of ascending pitches.258
The sheer bleakness of this psalm intrigued sixteenth and seventeenth-century poets who frequently created their own imitations of it. These are profoundly personal appropriations; they could not be more different from the more communal Jewish readings. The Earl of Surrey, imprisoned in the Tower in 1546, before his execution in 1547, composed his own version of Psalm 88, and his letter to Sir Anthony Denny reveals how this brings out the ‘particular grief of a particular person’.259 Mary *Sidney’s dramatised version of this psalm, punctuated with questions, hesitations and anxieties, gives the psalm a conversational feel and a sense of urgency. This is seen, for example, in this extract from verses 10–12:260
СКАЧАТЬ