Название: Французский шутя. 200 анекдотов для начального чтения
Автор: Илья Франк
Жанр: Иностранные языки
Серия: Метод обучающего чтения Ильи Франка
isbn: 978-5-7873-0839-6
isbn:
– Les femmes et la chasse (женщины и охота).
– Et que chassiez-vous (и на кого вы охотились)?
– Les femmes (на женщин)!
Le journaliste interviewe le dernier descendant d’une noble famille, qui fête son 100ème anniversaire.
– Dans votre jeune temps, quelles étaient vos distractions favorites?
– Les femmes et la chasse.
– Et que chassiez-vous?
– Les femmes!
Un escargot dit à sa femme (улитка говорит своей жене):
– Oh là là, j’ai un terrible mal de tête ce matin (у меня ужасно болит голова: «ужасная головная боль» сегодня утром: «этим утром»)!
– Reste couché (оставайся в постели: «лежащим»; se coucher – ложиться), je vais t’acheter de l’aspirine à la pharmacie (я схожу купить тебе аспирина в аптеке).
Deux jours plus tard (два дня спустя), elle rentre (она возвращается) et dit à son mari (и говорит своему мужу):
– C’est bête (как глупо), en arrivant à la pharmacie (придя в аптеку) je me suis aperçu (я заметила; s’apercevoir) que j’avais oublié mon porte-monnaie ici (что забыла свой кошелек здесь)!
Un escargot dit à sa femme:
– Oh là là j’ai un terrible mal de tête ce matin!
– Reste couché, je vais t’acheter de l’aspirine à la pharmacie.
Deux jours plus tard, elle rentre et dit à son mari:
– C’est bête, en arrivant à la pharmacie je me suis aperçu que j’avais oublié mon porte-monnaie ici!
Nous sommes fin décembre (сейчас конец декабря: «мы – в конце декабря»; fin, f – конец, окончание) et le juge du tribunal correctionnel (и судья трибунала: «судья исправительного трибунала» /суда, рассматривающего дела об уголовных преступлениях/) est de bonne humeur (находится в хорошем настроении). Il demande au prisonnier (он спрашивает у заключенного; prison, f – тюрьма):
– Quelles sont les faits qui vous sont reprochés (в чем вас обвиняют: «каковы действия/деяния, которые ставятся вам в вину»; reprocher – упрекать, корить)?
– On me reproche (меня обвиняют) d’avoir fait mes achats de Noël (что я делал рождественские покупки; achat, m – покупка; acheter – покупать; Noël, m – Рождество) trop tôt (слишком рано)!
– Mais ce n’est pas un crime ça (но это же не преступление). Et c’était trop tôt comment (и когда это было слишком рано)?
– Ben, avant que le magasin n’ouvre (ну, перед тем, как открылся: «не открывается» магазин; ben – ладно, что ж).
Nous sommes fin décembre et le juge du tribunal correctionnel est de bonne humeur. Il demande au prisonnier:
– Quelles sont les faits qui vous sont reprochés?
– On me reproche d’avoir fait mes achats de Noël trop tôt!
– Mais ce n’est pas un crime ça. Et c’était trop tôt comment?
– Ben, avant que le magasin n’ouvre.
Deux amies se rencontrent (две подруги встречаются) après plusieures années (несколько лет спустя; après – после).
L’une dit à l’autre (одна говорит другой):
– Alors, et ce garçon (итак, этот парень), avec qui ton père voulait te marier (за которого твой отец хотел выдать тебя замуж), que devient-il (что с ним стало/как у него дела: «чем он стал»; devenir – становиться)?
– Oh, ne m’en parle pas (не говори мне об этом)! Je le déteste tellement (я так /сильно/ его ненавижу) que je voudrais (что я хотела бы) qu’il soit malheureux toute sa vie (чтобы он был несчастлив всю свою жизнь)!
La première réplique alors (тогда первая отвечает):
– Tu n’as qu’à l’épouser (тебе нужно лишь выйти за него)!
Deux amies se rencontrent après plusieures années.
L’une dit à l’autre:
– Alors, et ce garçon, avec qui ton père voulait te marier, que devient-il?
– Oh, ne m’en parle pas! Je le déteste tellement que je voudrais qu’il soit malheureux toute sa vie!
La première réplique alors:
СКАЧАТЬ