Погоня за панкерой. Роберт Хайнлайн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Погоня за панкерой - Роберт Хайнлайн страница 10

СКАЧАТЬ ты хочешь, чтобы я освободил тебя от обещания? Я пытался сказать тебе, что ты поймала не ту птичку.

      – Зебадия…

      – Да, Дити?

      – Я собираюсь выйти за тебя замуж до окончания ночи. Но ты еще ни разу меня не поцеловал. Мне хочется быть поцелованной.

      Я отстегнул ремень, принялся расстегивать ее и обнаружил, что она уже все сделала.

      Дити целуется еще лучше, чем танцует танго.

      Во время перерыва, сделанного из-за нехватки кислорода, я спросил ее шепотом:

      – Дити, что значат твои инициалы?

      – Ну… только не смейся.

      – Я не буду. Но я должен знать, в чем дело – для церемонии.

      – Я понимаю. Ну ладно, Ди Ти – это Дея Торис.

      Дея Торис. Дея Торис Берроуз! Дея Торис Картер!!

      Я не смог удержаться и вернул контроль над собой только после двух раскатов смеха. Слишком поздно.

      – Ты обещал, что не будешь смеяться, – сказала она печально.

      – Дорогая Дити, я смеялся не над твоим именем, я смеялся над своим.

      – Я не думаю, что «Зебадия» – такое смешное имя. Оно мне нравится.

      – Мне тоже. Оно не дает мне потеряться среди бесчисленных Томов, Эдов и Бобов. Но я не назвал свое второе имя. Как ты думаешь, какое смешное имя начинается на «Дж»?

      – Даже гадать не буду.

      – Давай я тебе подскажу. Я родился неподалеку от кампуса университета, основанного Томасом Джефферсоном. В тот день, когда меня выпустили из колледжа, я получил звание младшего лейтенанта аэрокосмического резерва. Меня повышали дважды. Мой второй инициал означает «Джон».

      Ей потребовалось не больше секунды, чтобы сообразить:

      – Капитан… Джон… Картер… из Виргинии.

      – «Атлетически сложенный боец»[18], – подтвердил я. – Каор, Дея Торис. К вашим услугам, моя принцесса. Отныне и навеки!

      – Каор, капитан Джон Картер. Гелиум готов принять вас[19].

      И мы упали друг другу в объятия, завывая от смеха, но смех быстро затих и перешел в очередной поцелуй. Когда мы «всплыли», чтобы набрать в легкие немного воздуха, меня похлопала по плечу Хильда.

      – Не посвятите ли нас в секрет этой шутки?

      – Сказать ей, Дити?

      – Не уверена. Тетя Хильда все разбалтывает.

      – О, чепуха! Я знаю твое полное имя, но никогда никому его не говорила. Еще бы мне не знать – я же держала тебя на руках при крещении. Ох и мокрая же ты была тогда! С обоих концов. Ну, так что?

      – Ну ладно, слушай: нам не нужно вступать в брак – мы давно женаты. Много лет. Больше ста.

      – Что-что? – подал голос папочка. Я объяснил. Он подумал, затем кивнул: – Логично.

      И тут же вернулся к своей записной книжке, в которой делал какие-то пометки. Потом опять обратился ко мне:

      – Твой кузен Зебулон – он СКАЧАТЬ



<p>18</p>

Цитата из романа Э. Берроуза «Воины Марса». – Прим. С. В. Голд.

<p>19</p>

Каор – марсианское приветствие. Капитан Джон Картер из Виргинии, Дея Торис – персонажи марсианского цикла Э. Берроуза. Гелиум – столица марсианской империи. – Прим. С. В. Голд.