Погоня за панкерой. Роберт Хайнлайн
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Погоня за панкерой - Роберт Хайнлайн страница 67

СКАЧАТЬ Вол» – таверна в Гейдельберге. Неккар – река, на которой стоит город. – Прим. С. В. Голд.

      56

      В. Шекспир, «Гамлет». Акт 3. Сцена 1. Перевод М. Лозинского. Разговор Гамлета с Офелией. – Прим. С. В. Голд.

      57

      Инфинитив с отделенной от глагольной основы частицей «to». С XIX в. считается синтаксической ошибкой. – Прим. С. В. Голд.

      58

      Принята в 1913 г., изменила порядок выбора членов Сената: они стали избираться всеобщим голосованием. – Прим. С. В. Голд.

      59

      Принята в 1920 г., предоставила избирательные права всем гражданам, независимо от пола. – Прим. С. В. Голд.

      60

      Эти президенты изображены на долларовых банкнотах.

      61

      24.10.1929 г. произошло массовое падение котировок на Нью-Йоркской фондовой бирже. В этой ситуации выиграли те, кто «сидел в шортах», т. е. ставил на понижение стоимости акций. – Прим. С. В. Голд.

      62

      09.03.1933 г. президент Ф. Рузвельт особым указом прекратил работу банков, объявив «банковские каникулы». – Прим. С. В. Голд.

      63

      Summa cum laude – с высшим отличием (лат.). – Прим. С. В. Голд.

      64

      Э. Берроуз, «Принцесса Марса», перевод Э. Бродерсен. – Прим. С. В. Голд.

      65

      Возможно, цитата из Мухаммеда Али: «Не считай дни, пусть каждый день идет в счет». – Прим. С. В. Голд.

      66

      В. Шекспир, «Антоний и Клеопатра», пер. О. Сороки.

      67

      Maître d’armes – учитель фехтования (фр.). – Прим. С. В. Голд.

      68

      Säbelmeister – мастер сабли (нем.). – Прим. С. В. Голд.

      69

      En passant – на ходу (фр.). – Прим. С. В. Голд.

      70

      Речь идет о перемещениях в физическом пространстве, которые фиксируют внутренние инерциальные датчики машины. – Прим. С. В. Голд.

      71

      Американский киноактер, лауреат Оскара, имя используется как код активации связи.

      72

      NORAD (North American Air Defense Command) – Объединенное командование ПВО североамериканского континента (США и Канады). – Прим. С. В. Голд.

      73

      Фигура высшего пилотажа, полупетля с полубочкой.

      74

      Принцип информатики, означающий, что неверные данные приводят к неверному результату, даже при правильном алгоритме обработки. – Прим. С. В. Голд.

      75

      Мил – тысячная. Угломерная единица в артиллерии, равна 1/6400 окружности (0,05625 градуса) или тысячной доле радиуса. В милах измеряется поправка на дальность в оптических прицелах СКАЧАТЬ