Название: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том IV
Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Культурология
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
isbn: 978-5-4474-0716-2
isbn:
Из академической статьи:
Иннокентий IX (Джованни Антонио Факкинетти де Нуче, 20 июля 1519 года – 30 декабря 1591 года) – понтифик с 29 октября по 30 декабря 1591 года.
Джан Антонио Факкинетти родился 20 июля 1519 года. С 1572 по 1585 год был Патриархом Иерусалима. Стал кардиналом 12 декабря 1583 года, в один день с Джамбаттистой Кастанья и Никколо Сфрондрати, будущими папами Урбаном VII и Григорием XIV, его предшественниками на папском престоле, а также Алессандро Оттавиано Медичи, который стал папой Львом XI в следующем столетии. По стечению обстоятельств, никто из кардиналов, рукоположенных в этот день, не пробыл папой больше года. Был одним из самых престарелых кардиналов на конклаве, избравшем его папой. Происходил из Болоньи и был известен своими симпатиями к испанской политике. Умер спустя два месяца и два дня после избрания его папой.
Искомый папа должен отвечать следующим характеристикам: был папой больше месяца, жил на побережье Лигурийского моря, где в него впадает поток и имел родовое имя из этой местности. Такой папа, ближайший к Данте всего один. Он с берегов Вара (потока), из Ниццы, о чём говорит его титулатура – де Нуче, что хорошо отождествляет его с характеристикой. Но ещё больше отождествляет его тронное имя – Иннокентий (чистый, невинный); папа говорит, что он тяжёлую мантию Петра влачил, блюдя от грязи – сохраняя её в чистоте.
Quel ch’avarizia fa, qui si dichiara
in purgazion de l’anime converse;
e nulla pena il monte ha più amara. [117]
Sì come l’occhio nostro non s’aderse
in alto, fisso a le cose terrene
così giustizia qui a terra il merse. [120]
Come avarizia spense a ciascun bene
lo nostro amore, onde operar perdési,
così giustizia qui stretti ne tene, [123]
ne» piedi e ne le man legati e presi;
e quanto fia piacer del giusto Sire,
tanto staremo immobili e distesi». [126]
Здесь явлен образ жадности наглядный
Вот в этих душах, что окрест лежат;
На всей горе нет муки столь нещадной. [117]
Как там подняться не хотел наш взгляд
К высотам, устремляемый к земному,
Так здесь возмездьем он к земле прижат. [120]
Как жадность там порыв любви к благому
Гасила в нас и не влекла к делам,
Так здесь возмездье, хоть и по-иному, [123]
Стопы и руки связывает нам,
И мы простерты будем без движенья,
Пока угодно правым небесам». [126]
Папа говорит, что здесь очищается грех корыстолюбия – жадности, которым грешил и он. Этот грех велик; он не даёт подняться нашему взгляду к высотам, постоянно устремляя его к земному.
Io m’era inginocchiato e volea dire;
ma com» io cominciai ed el s’accorse,
solo ascoltando, del mio reverire, [129]
«Qual cagion», disse, «in giù così ti torse?».
E io a lui: «Per vostra dignitate
mia coscïenza dritto mi rimorse». [132]
«Drizza le gambe, lèvati sù, frate!»,
rispuose; «non errar: conservo sono
teco e con li altri ad una podestate. [135]
Se mai quel santo evangelico suono
che dice `Neque nubent» intendesti,
ben puoi veder perch» io così ragiono. [138]
Vattene omai: non vo» che più t’arresti;
ché la tua stanza mio pianger disagia,
col qual maturo ciò che tu dicesti. [141]
Nepote ho io di là c’ha nome Alagia,
buona da sé, pur che la nostra casa
non faccia lei per essempro malvagia;
e questa sola di là m»è rimasa». [145]
Став СКАЧАТЬ