Самому себе не лгите. Том 4. Сборник
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Самому себе не лгите. Том 4 - Сборник страница 13

Название: Самому себе не лгите. Том 4

Автор: Сборник

Издательство: Ларина Татьяна Андреевна

Жанр: Поэзия

Серия:

isbn: 978-5-907557-01-7

isbn:

СКАЧАТЬ стихи

      Наполняя сердце теплотой,

      Алым шелком шелестя, приходит стих.

      Новый, непривычный, непростой,

      Он – причина сладких мук моих.

      Вдруг среди полночной тишины

      Стих врывается волчицей белогривой.

      И не пойму, кто спутал мои сны —

      Жестокий хищник или друг нетерпеливый?

      Наутро от прохлады предрассветной

      Стихи росой прозрачной оседают

      И дышат свежестью и новизной заветной.

      Росинки эти жить мне помогают.

Перевод Анатолия Лобова25 июня 2021 г., Тбилиси

      Давайте лучше потанцуем вальс

      Не обижаюсь. Вы – не любите. Я знаю,

      Мой сумрачный. Зато люблю я Вас.

      И первая на танец приглашаю:

      «Давайте лучше потанцуем вальс!»

      Все само собой решится толком,

      Запоют в душе серебряные трубы,

      Настроение взметнется белым шелком,

      Я тогда Вас поцелую нежно в губы…

      Может быть, Вы тихо засмеетесь —

      Любовь заполнит океаны и моря…

      Даже если Вы мне просто улыбнетесь,

      Вы – любовь моя, вселенная моя.

      Вместе с Вами обнимаю небо

      И уже не опасаюсь Вас.

      Каким бы сумрачным любимый ни был —

      Поскорее с ним танцуйте вальс!

Перевод Анатолия Лобова

      Любовь взаймы

      Я от жизни жду чего-то вопреки всему.

      На сердце раны от любви жестокой, безответной.

      И хотя любовь такая вроде ни к чему —

      Упрямо счастья жду от этой жизни беспросветной.

      Бросил меня милый мой, в край чужой уехал.

      Горько, будто мной проигран жизни марафон.

      И теперь моя подруга – слабая надежда

      На то, что, взяв взаймы любовь, возвратится он.

      Я могла б отдать взаймы платье свое красное,

      Что хотите забирайте – назад не попрошу.

      Но любовь мою к тебе, словно солнце ясную,

      Отдавать взаймы кому-то я не разрешу.

      Пусть она неугасимо, ярко светит людям,

      А мы с тобой в стихах, Сагын, любить друга будем!

Перевод Анатолия Лобова5 июля 2021 г., Тбилиси

      Мольба

      С мольбою о любви я на коленях

      Вновь пред тобой, о гордости забыла,

      Но не глаза мужские – отраженье

      Мое в слезах со мною говорило.

      Коль ты умен, что ж душу мне терзаешь?

      Даешь понять – тобою не любима.

      Ведь рану поцелуй не заживляет,

      Боль в сердце от обид неумолима.

      Пусть хлынет дождь, как слез моих потоки.

      Тону в глазах холодных и жестоких,

      На остров Одиночества уплыла,

      Мне серость будней душу отравила.

      Жизнь унизительна – кажусь несчастной.

      Из-за любви кто обвинит поэта?

      Мужчина восхитителен, как ангел,

      Но СКАЧАТЬ