Название: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой. Том III
Автор: Аркадий Казанский
Издательство: Издательские решения
Жанр: Культурология
Серия: Данте. Демистификация. Долгая дорога домой
isbn: 978-5-4474-0701-8
isbn:
Который, верю, все вы заслужили, [75]
Скажите, есть ли тут тропа для нас,
Чтоб мы могли подняться кручей склона;
Для умудренных ценен каждый час». [78]
Вергилий почтительно спрашивает у людей на кораблях, нет ли поблизости более короткого сухопутного пути; путники не привязаны к груженым судам, как корабельщики и вольны передвигаться по суше. Он желает всем благополучия и успешной карьеры, говоря, что мир примет избранных из этого сонма, да и души, попавшие в Чистилище уже блаженны.
Come le pecorelle escon del chiuso
a una, a due, a tre, e l'altre stanno
timidette atterrando l'occhio e «l muso; [81]
e ciò che fa la prima, e l'altre fanno,
addossandosi a lei, s'ella s'arresta,
semplici e quete, e lo «mperché non sanno; [84]
sì vid» io muovere a venir la testa
di quella mandra fortunata allotta,
pudica in faccia e ne l'andare onesta. [87]
Как выступают овцы из загона,
Одна, две, три, и головы, и взгляд
Склоняя робко до земного лона, [81]
И все гурьбой за первою спешат,
А стоит стать ей, – смирно, ряд за рядом,
Стоят, не зная, почему стоят; [84]
Так шедшие перед блаженным стадом
К нам приближались с думой на челе,
С достойным видом и смиренным взглядом. [87]
Простые смиренные люди, видя перед собой богато одетых путников, робко склоняют головы, как овцы в загоне, застывая на месте, а корабельщики с достойным видом приближаются к ним.
Come color dinanzi vider rotta
la luce in terra dal mio destro canto
sì che l'ombra era da me a la grotta, [90]
restaro, e trasser sé in dietro alquanto,
e tutti li altri che venieno appresso,
non sappiendo «l perché, fenno altrettanto. [93]
Но видя, что пред ними на земле
Свет разорвался и что тень сплошная
Ложится вправо от меня к скале, [90]
Ближайшие смутились, отступая;
И весь шагавший позади народ
Отхлынул тоже, почему – не зная. [93]
Дело происходит в Чистилище, где главным отличием живого Данте от «мёртвых душ» служит способность отбрасывать тень.
Увидев что-то из ряда вон выходящее, возможно и узнав императора, смущаются и корабельщики, а простой народ отступает. Под тенью поэт отображает свой высокой рост и царский статус. Солнце уже на закате, дорога лежит на Север, Запад находится слева, а тень поэта ложится на скалу справа.
«Sanza vostra domanda io vi confesso
che questo è corpo uman che voi vedete
per che «l lume del sole in terra è fesso. [96]
Non vi maravigliate, ma credete
che non sanza virtù che da ciel vegna
cerchi di soverchiar questa parete». [99]
«Не спрошенный, отвечу наперед,
Что это – человеческое тело;
Поэтому и свет к земле нейдет. [96]
Не удивляйтесь, но поверьте смело:
Иная воля, свыше нисходя,
Ему осилить этот склон велела». [99]
Вергилий поясняет корабельщикам: Данте живой человек, прося их не удивляться. Узнав, что поэт идёт не своей волей, но Высочайшей, корабельщики ободряются, предлагая сопровождение до ближайшего, короткого пути. Путь по Вышневолоцкой Водной системе от Вышнего Волочка до Санкт-Петербурга занимал почти четыре месяца. Путники в пути лишь первый день, четыре месяца для них чересчур много.
Così «l maestro; e quella gente СКАЧАТЬ