Название: Трагедии. Сонеты
Автор: Уильям Шекспир
Жанр: Зарубежная драматургия
isbn: 978-5-699-70400-2
isbn:
И радости, с улыбкой и в слезах.
При этом шаге мы не погнушались
Содействием советников, во всем
Нам давших одобренье. Всем спасибо.
Второе. Королевич Фортинбрас,
Не чтя нас ни во что и полагая,
Что после смерти братниной у нас
Развал в стране и все в разъединенье,
Возмнил такое о своей звезде,
Что надоел нам, требуя возврата
Потерянных отцовых областей,
Которые достал себе по праву
Конец ознакомительного фрагмента.
Текст предоставлен ООО «ЛитРес».
Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию на ЛитРес.
Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.
Сноски
1
Каламбур, основанный на созвучии с фамилией драматурга: потрясающий сцену – shake-scene (шейк-син), потрясающий копьем – shakespeare (шейкспир, шекспир).
2
Уильям (Вильгельм) Завоеватель правил Англией в XI веке, а Ричард III – в XV.
Комментарии
1
Сюжет пьесы первоначально возник в новеллистике итальянского Возрождения, а Шекспир его узнал в обработке английского поэта Артура Брука в поэме «Ромеус и Джульетта» (1562). Главные герои трагедии – двадцатилетний Ромео и Джульетта, которой нет еще и четырнадцати лет. Действие пьесы охватывает пять дней и происходит в начале XIV века в городе Вероне.
2
Эскал, князь Веронский. – В то время правителем Вероны был Бартоломее делла Скала.
3
«Я буду грызть ноготь…» – Грызть ноготь большого пальца, щелкая им о зубы, считалось оскорблением.
4
Виллафранка – небольшой город близ Вероны.
5
«Ей нет еще четырнадцати лет». – В те времена, как в Италии, так и в Англии, девочка четырнадцати лет считалась «на выданье».
6
«Я факельщиком буду». – В группе ряженых тот, кто не умел или же не хотел танцевать, был факельщиком.
7
Люди, знакомые хозяину, но не приглашенные им, входили на бал в масках, приветствуя дам и хозяина; гости в масках всегда входили позади факельщиков.
8
Маб – слово кельтского происхождения, обозначающее «дитя». В ирландской мифологии – царица фей и повелительница эльфов.
9
«…заводятся в ногтях у мастериц». – Согласно английскому народному поверью, у ленивых девушек заводятся под ногтями червячки.
10
«О нищей и царе Кофетуа». – Кофетуа – легендарный СКАЧАТЬ