İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования. Али Сабахаттин
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу İçimizdeki Şeytan. Глава 11. Роман на турецком языке с переводом на русский для чтения, пересказа и аудирования - Али Сабахаттин страница 8

СКАЧАТЬ (ничем незаменимые) muazzam hayaller (несбыточные мечты), bana her şeylerden daha kuvvetli görünen fikirler (идеи, которые кажутся мне сильнее всего остального) birbirini (друг за другом) kovalıyor (гоняются)

      Fakat (но) sonra (потом) birdenbire (вдруг) etrafımda bana (вокруг себя) yakın birini (кого-то близкого) arıyorum (ищу).

      Bütün bu (всё это) beynimde (в моем мозгу) geçen şeyleri (происходящее) teker teker (одно за другим), uzun uzun (очень подробно) anlatacak birini (кого-то, кому я расскажу).

      O zaman (тогда) ne kadar hazin bir hal aldığımı (в каком ужасном состоянии я бываю) tasavvur edemezsiniz (вы не представляете).

      Kış günü (как в зимний день) sokağa (на улицу) atılmış (выброшенный) üç günlük (трёхдневный) bir kedi yavrusu gibi (котёнок) kendimi zavallı hissediyorum (я чувствую себя несчастным).

      Odamdaki duvarlar (стены моей комнаты) birdenbire (внезапно) büyüyüveriyor (становятся больше).

      Pencerelerin dışındaki şehir ve hayat (город и жизнь за окном) bir anda (внезапно), insanı içinde boğacak kadar (что душит изнутри) kudretli ve geniş oluyor (видятся мне мощной и обширной)

      Zannediyorum ki (я думаю, что) tasavvuru bile (даже в воображении) baş döndüren bir süratle (с бешенной скоростью) hiç durmadan (без остановки) koşup giden (несущаяся) bu hayat (эта жизнь) ve (и) bir avuç toprağının bile doğru dürüst esrarına (в которой даже тайну горсти земли) varamadığımız (мы не можем разгадать) bu karmakarışık (этот беспорядочный) dünya (мир) beni (меня) bir buğday tanesi (как пшеничное зёрнышко), bir karınca gibi (как муравья) ezip geçiverecek (раздавит)

      Böyle aciz içindeyken (когда я прибываю в такой беспомощности) odamda her şey (всё в моей комнате) bana (мне) küçüklüğümü (о моём бессилии) ve (и) zavallılığımı (ничтожности) haykırıyor (кричит).

      Sokağa fırlıyorum (я выбегаю на улицу).

      Bir tek yakın çehre görsem de (вот бы встретить какого-нибудь близкого человека) yanında yürüsem (вот бы пойти с ним рядом), hiç ses çıkarmadan (не издавая не звука) yürüsem (вот бы пойти) diyorum (я говорю себе).

      Halbuki (однако) ara sıra karşılaştığım ahbapları (знакомых, с которыми общаюсь время от времени) görmemezliğe geliyorum (я игнорирую).

      Hiçbiri (никого) bana (кто мне) bu anda (в этот момент) yardıma (на помощь) çağrılacak kadar (прийти) yakın (такого близкого человека) görünmüyor (нет).

      Bilmem (я не знаю) beni (меня) anlıyor musunuz (вы понимаете)?..

      Dün (вчера) size (вам) bir sürü şeyler (много вещей) söyledim (я сказал).

      Onların manasına bakmayınız (не придавайте им особого значения)

      İçimde (на душе) senelerin biriktirdiğini (то, что накопилось за долгие годы) boşaltmak istemiştim (я хотел излить).

      Siz (вы) bana (мне) şimdi (сейчас) bahsettiğim bu yakın çehre gibi (таким близким человеком, о котором я говорил) göründünüz (кажетесь)

      Vapurda sizi görür görmez (как только я увидел вас на пароме): İşte (вот), dört tarafa koşup aradığın (тот, кого я искал везде), yanına sokulup sessizce yürümek istediğin (тот, с кем хотел тихо рядом идти), işte (вот), hayatın müddetince istediğin insan (человек, которого я искал всю свою жизнь)! dedim (я сказал).

      Katiyen yanılmadım (и я СКАЧАТЬ