Exploring evaluative, emotive and persuasive strategies in discourse. AAVV
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Exploring evaluative, emotive and persuasive strategies in discourse - AAVV страница 12

СКАЧАТЬ were analysed by the author of the paper: the analysis of the same texts by one other researcher (or more) and the ensuing comparison of the results would have been an extra tool for detecting possible errors, and the cases of disagreement would have led to an increase in the refinement of the criteria for assigning expressions to the different categories. Nevertheless, as its stands, the analysis may be considered to be sufficiently reliable for proving the hypotheses stated in Section 3.

      The first hypothesis, namely that the expressions under study were faithfully translated to a great extent, has been partially disconfirmed by the significant distributional differences found in the major Engagement categories (Expansion, Contraction, Cited-expansion and Cited-contraction) in the English and Spanish texts. The main reason was that the Spanish translations sometimes added explicit Counter expressions that were absent in the English originals. This finding, together with the higher frequency of Counter expressions in the original English texts than in the original Spanish texts, lead us to believe that the Spanish translations of non-fictional texts had a tendency to overspecify cohesion, an issue that could be pursued in further research. On the other hand, this hypothesis has been partially confirmed by the absence of significant differences in the distribution of the main types of Expansion and Contraction and of all the subtypes of these categories.

      The second hypothesis, which stated that differences would be found in the English and Spanish originals, has also been partially disconfirmed by the distribution of the main Engagement categories, but partially confirmed by the distributional differences found in all the subcategories of Expansion and Contraction, and especially in the subtypes of Attribute and Proclaim. The English originals display more cases of Entertain, especially of the subcategories Estimate and Infer.

      The third hypothesis, namely that the distribution of Expansion and Contraction in argumentative and expository texts would differ due to the overall aims of both texts, has been confirmed by the results in terms of both the main categories and their subtypes: not surprisingly, Expansion was more common in the expository texts, which aim above all to transmit knowledge, and Contraction in the argumentative texts, where the need to persuade the reader is greater.

      This study provides evidence of the crucial role of the expressions of Engagement in persuading the reader that the writer’s assessment is the most sensible within the array of actual or potential viewpoints. The need to be persuasive is more obvious in the essays, but is far from being non-existent in the expository texts. This persuasive role of Engagement may be noticed in many of the examples cited in this paper, such as (15), (16) and (37), to name only a few. Engagement, then, may be considered to offer a privileged perspective on the pervasive relation between persuasion and evaluation in language.

      Further research on Engagement in different types of non-fictional texts, especially from parallel corpora, could be carried out in order to shed light on the extent to which the main findings presented here could be extrapolated to other types of non-fictional texts. If we begin by comparing the results presented here with those of Carretero’s (2014) study on film reviews, we find that the three categories that involve citation of a source of information, namely Acknowledge, Distance and Endorse, are markedly more common in the texts analysed here; conversely, Counter is even more frequent in the film reviews, for the reason that critics are quick to communicate the ways in which expectations created by films are unfulfilled in order to warn prospective viewers (Carretero 2014: 76). These differences are one more illustration of how different subtypes of non-fictional texts create different needs for writers to assess their position against other possible positions with regard to the information transmitted and of how writers actually cope with these needs. That is to say, the relative frequency of the Engagement categories seems to vary according to the subtype of nonfictional text, depending on the writers’ assessment of the need to place emphasis on one category or other in order to legitimise their position or, in other words, to persuade the addressee that they are legitimate sources of information.

       Acknowledgements

      This research has been carried out as part of the EVIDISPRAG Project (reference number FFI2015-65474-P MINECO/FEDER, UE). We gratefully acknowledge the support provided by the Spanish Ministry of Science and Innovation and the European Regional Development Fund. My thanks are extended to an anonymous referee for his/her thorough report on a first version of the paper. The remaining shortcomings and inconsistencies are my sole responsibility.

       References

      Bakhtin, Mikhail M. (1981). The Dialogic Imagination. Four Essays. (Translated by C. Emerson and M. Holquist.) Austin: University of Texas Press.

      Carretero, Marta (2010). “‘You’re absolutely right!’: A corpus-based analysis of absolutely in British English and absolutamente in Peninsular Spanish, with special emphasis on the relationship between degree and certainty”. Languages in Contrast 10 (2), 194-222.

      Carretero, Marta (2014). “The role of authorial voice in professional and non-professional reviews of films: An English-Spanish contrastive study of Engagement”. In Gil-Salom, Luz and Carmen Soler-Monreal (eds.) Dialogicity in Specialised Genres. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, pp. 55-85.

      Carretero, Marta and Maite Taboada (2015). “The annotation of Appraisal: How Attitude and epistemic modality overlap in English and Spanish consumer reviews”. In Zamorano-Mansilla, Juan R., Carmen Maíz, Elena Domínguez and M. Victoria Martín de la Rosa (eds.) Thinking Modally: English and Contrastive Studies on Modality. Bern: Peter Lang, pp. 249-269.

      Carretero, Marta and Juan Rafael Zamorano-Mansilla (2013). “Annotating English adverbials for the categories of epistemic modality and evidentiality”. In Marín-Arrese, Juana I., Marta Carretero, Jorge Arús Hita and Johan van der Auwera (eds.) English Modality: Core, Periphery and Evidentiality. Berlin / Boston: De Gruyter Mouton, pp. 317-355.

      Hansen-Schirra, Silvia, Stella Neumann and Erich Steiner (2012). Cross-linguistic Corpora for the Study of Translations – Insights from the Language Pair English-German. Berlin: de Gruyter.

      Langacker, Ronald W. (2009). Investigations in Cognitive Grammar. Berlin: Mouton de Gruyter.

      Lavid, Julia, Jorge Arús, Bernard DeClerck, and Veronique Hoste (2015). “Creation of a high-quality, register-diversified parallel (English-Spanish) corpus for linguistic and computational investigations”. Procedia – Social and Behavioral Sciences 198, 249-256.

      Lavid, Julia, Marta Carretero and Juan Rafael Zamorano Mansilla. (2016). “A linguistically-motivated annotation model of modality in English and Spanish: Insights from MULTINOT”. Linguistic Issues in Language Technology 14, 1-35.

      Lavid, Julia, Marta Carretero and Juan Rafael Zamorano Mansilla (2017). “Epistemicity in English and Spanish: An annotation proposal”. In Marín-Arrese, Juan I., Julia Lavid-López, Marta Carretero, Elena Domínguez Romero, Mª Victoria Martín de la Rosa and María Pérez Blanco (eds.) Evidentiality and Modality in European Languages. Discourse-Pragmatic Perspectives. Bern: Peter Lang, pp. 241-276.

      Lichtenberk, Frantisek (1995). “Apprehensional epistemics”. In Bybee, Joan and Suzanne Fleischman (eds.) Modality in Grammar and Discourse. Amsterdam: John Benjamins, pp. 293-327.

      Marín-Arrese, Juana I. (2011). “Effective vs. epistemic stance and subjectivity in political discourse: Legitimising strategies and mystification of responsibility”. In Hart, Christopher (ed.) Critical Discourse Studies in Context and Cognition, ed. by Christopher Hart. Amsterdam / Philadelphia: John Benjamins, pp. 193-223.

      Martin, James R., and Peter R. R. White. (2005). The Language of Evaluation. New York: Palgrave.

      Mora, СКАЧАТЬ