Ім’я рози. Умберто Эко
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Ім’я рози - Умберто Эко страница 55

Название: Ім’я рози

Автор: Умберто Эко

Издательство: OMIKO

Жанр: Исторические детективы

Серия: Зібрання творів (Фоліо)

isbn: 978-966-03-8152-0, 978-966-03-9651-7

isbn:

СКАЧАТЬ убогі (лат.).

      79

      Див. Пс. 39, 1.

      80

      Хоч і міг, але не написано, що так чинив (лат.).

      81

      Про [мученицькі] вінці (гр.).

      82

      Помилуй нас, Господи (лат.).

      83

      Поміч наша в ім’я Бога (лат.).

      84

      Який сотворив небо і землю (лат.).

      85

      Відповідно, Пс. 4, 1, Пс. 9, 2 і Пс. 113, 1.

      86

      Благословім Господа (лат.).

      87

      Дяка Богові (лат.).

      88

      Господи, відкрий мої уста, і вони зголосять хвалу Твою (лат.). Пс. 50, 17.

      89

      Ходіте заспіваймо (лат.).

      90

      Тебе, Господи (лат.).

      91

      Пс. 36, 2–4.

      92

      Господь, який є сяйво святості дивогідне… Зійшла вже зоря світла (лат.). Другий гімн міститься в збірці пісень «Carmina burana» (XIII ст.).

      93

      Вірую в єдиного Бога (лат.).

      94

      Зілля (гр.).

      95

      Природно, за своєю суттю (лат.).

      96

      Є на землі така домівка, що голос має гучний.

      Сама домівка повна галасу, та мовчазний її господар.

      Й обоє вони, і домівка, і господар, весь час у русі (лат.).

      97

      Див. Мт. 5, 37.

      98

      Край Африки (лат.).

      99

      Дзеркалом світу (лат.).

      100

      Діти Божі (лат.).

      101

      Святого Бенедикта (лат.).

      102

      Тут: Іди до дідька (спотв. фр.). Фарс «Убу-король» французького драматурга Альфреда Жаррі (1873–1907), якого вважають предтечею театру абсурду, починається власне зі слова merdre (насправді такого слова у французькій мові нема).

      103

      Діти Франциска (лат.).

      104

      Пресвітер Йоан — міфічна постать із середньовічних легенд, християнський правитель далеких східних країв. Його називали також християнським володарем Азії, правителем татар, імператором Ефіопії.

      105

      Стисле повторення (лат.).

      106

      Поетичними назвали їх казками, вони-бо оповідають не про речі дійсні, а про речі вигадані (лат.). З «Етимологій» Ісидора з Севільї.

      107

      Дурень у сміху підносить голос свій (лат.).

      108

      Іноді я сміюся, жартую, граюся, бо я людина (лат.).

/9j/4AAQSkZJRgABAQEAYABgAAD/2wBDAAgGBgcGBQgHBwcJCQgKDBQNDAsLDBkSEw8UHRofHh0aHBwgJC4nICIsIxwcKDcpLDAxNDQ0Hyc5PTgyPC4zNDL/2wBDAQkJCQwLDBgNDRgyIRwhMjIyMjIyMjIyMj СКАЧАТЬ