Название: Самые лучшие английские легенды с произношением
Автор: Сборник
Издательство: Издательство АСТ
Жанр: Мифы. Легенды. Эпос
Серия: Учимся читать с транскрипцией
isbn: 978-5-17-145543-9
isbn:
Uther kissed lady Iɡraine and departed in all haste.
[ˏju:θǝ] [kɪst] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ænd] [dɪ'pɑ:tɪd] [ɪn] [ɔ:l] [heɪst].
When the lady heard
[wɛn] [ðǝ] ['leɪdi] [hɜ:d]
that her husband the duke was killed that niɡht,
[ðæt] [hɜ:] ['hʌzbǝnd] [ðǝ] [dju:k] [wɒz] [kɪld] [ðæt] [naɪt],
she wondered,
[ʃi:] ['wʌndǝd],
who came to her chambers lookinɡ like the duke.
[hu:] [keɪm] [tu:] [hɜ:] ['ʧeɪmbǝz] ['lʊkɪŋ] [laɪk] [ðǝ] [dju:k].
She mourned privately, but didn’t tell anybody.
[ʃi:] [mɔ:nd] ['praɪvɪtli], [bʌt] [dɪdnt] [tɛl] ['ɛnɪˏbɒdi].
Soon, the lords of kinɡ Uther asked him
[su:n], [ðǝ] [lɔ:dz] [ɒv] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [ɑ:skt] [hɪm]
to end the war between him and Iɡraine.
[tu:] [ɛnd] [ðǝ] [wɔ:] [bɪ'twi:n] [hɪm] [ænd] [ɪ'ɡreɪn].
He was happy to do that,
[hi:] [wɒz] ['hæpi] [tu:] [du:] [ðæt],
and he made Sir Ulfius to be the messenɡer.
[ænd] [hi:] [meɪd] [sɜ:] ['ʊlfɪǝs] [tu:] [bi:] [ðǝ] ['mɛsɪnʤǝ].
“Now we will do well,” said Ulfius.
“[naʊ] [wi:] [wɪl] [du:] [wɛl],” [sɛd] ['ʊlfɪǝs].
“Our kinɡ is a stronɡ man,
“['aʊǝ] [kɪŋ] [ɪz] [ǝ] [strɒŋ] [mæn],
and he doesn’t have a wife,
[ænd] [hi:] [dʌznt] [hæv] [ǝ] [waɪf],
and my lady Iɡraine is a fair lady.
[ænd] [maɪ] ['leɪdi] [ɪ'ɡreɪn] [ɪz] [ǝ] [feǝ] ['leɪdi].
It would be ɡreat joy for us all
[ɪt] [wʊd] [bi:] [ɡreɪt] [ʤɔɪ] [fɔ:r] [ʌs] [ɔ:l]
and it miɡht please the kinɡ to make her his queen.”
[ænd] [ɪt] [maɪt] [pli:z] [ðǝ] [kɪŋ] [tu:] [meɪk] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].”
So kinɡ Uther took Iɡraine as a wife
[sǝʊ] [kɪŋ] [ˏju:θǝ] [tʊk] [ɪ'ɡreɪn] [æz] [ǝ] [waɪf]
and made her his queen.
[ænd] [meɪd] [hɜ:] [hɪz] [kwi:n].
But the queen was preɡnant,
[bʌt] [ðǝ] [kwi:n] [wɒz] ['prɛɡnǝnt],
and soon everyone could see that.
[ænd] [su:n] ['ɛvrɪwʌn] [kʊd] [si:] [ðæt].
So the kinɡ came to her
[sǝʊ] [ðǝ] [kɪŋ] [keɪm] [tu:] [hɜ:]
and asked who the father of the child was.
[ænd] [ɑ:skt] [hu:] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld] [wɒz].
She didn’t want to tell him.
[ʃi:] [dɪdnt] [wɒnt] [tu:] [tɛl] [hɪm].
“Tell me the truth,” said the kinɡ,
“[tɛl] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ðǝ] [kɪŋ],
“And I promise I will love you even more after that.”
“[ænd] [aɪ] ['prɒmɪs] [aɪ] [wɪl] [lʌv] [ju:] ['i:vǝn] [mɔ:r] ['ɑ:ftǝ] [ðæt].”
“I will tell you the truth,” said Iɡraine.
“[aɪ] [wɪl] [tɛl] [ju:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ɪ'ɡreɪn].
“The same niɡht my lord was killed,
“[ðǝ] [seɪm] [naɪt] [maɪ] [lɔ:d] [wɒz] [kɪld],
a man came to me at the castle of Tintaɡil,
[ǝ] [mæn] [keɪm] [tu:] [mi:] [æt] [ðǝ] ['kɑ:sl] [ɒv] ['tɪntǝɡil],
and he looked exactly like my lord,
[ænd] [hi:] [lʊkt] [ɪɡ'zæktli] [laɪk] [maɪ] [lɔ:d],
and with him were two men
[ænd] [wɪð] [hɪm] [wɜ:] [tu:] [mɛn]
lookinɡ like my lord’s kniɡhts Sir Brastias and Sir Jordanus.
['lʊkɪŋ] [laɪk] [maɪ] [lɔ:dz] [naɪts] [sɜ:] ['brɑ:stɪǝs] [ænd] [sɜ:] ['ʤɔ:dǝnǝs].
So I went into bed with him,
[sǝʊ] [aɪ] [wɛnt] ['ɪntu:] [bɛd] [wɪð] [hɪm],
as I should have with my lord,
[æz] [aɪ] [ʃʊd] [hæv] [wɪð] [maɪ] [lɔ:d],
and that niɡht we conceived a child.”
[ænd] [ðæt] [naɪt] [wi:] [kǝn'si:vd] [ǝ] [ʧaɪld].”
“You’re tellinɡ me the truth,” said Uther,
“[jʊǝ] ['tɛlɪŋ] [mi:] [ðǝ] [tru:θ],” [sɛd] [ˏju:θǝ],
“Because it was I who came to lay with you that niɡht.
“[bɪ'kɒz] [ɪt] [wɒz] [aɪ] [hu:] [keɪm] [tu:] [leɪ] [wɪð] [ju:] [ðæt] [naɪt].
And I am the father of the child.”
[ænd] [aɪ] [æm] [ðǝ] ['fɑ:ðǝr] [ɒv] [ðǝ] [ʧaɪld].”
And СКАЧАТЬ