Название: Как далеко до Рая?
Автор: Эмили Дикинсон
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Поэзия
isbn:
isbn:
* Мне кажется, что здесь отсылка к Нагорной проповеди Иисуса Христа:
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное…
'Tis Opposites – entice -
Deformed Men – ponder Grace -
Bright fires-the Blanketless -
The Lost – Day's face -
The Blind – esteem it be
Enough Estate – to see -
The Captive – strangles new -
For deeming – Beggars – play -
To lack – enamor Thee -
Tho' the Divinity -
Be only
Me -
Один к одному – отец считает
Один к одному – отец считает,
а затем пишет Трактат –
множество цифр без запятых,
чтобы делить на десять на глаз –
До тех пор, пока студент-трудяга
не освоит быстроту мастерства.
Затем делимое возвращается,
и украшает собой формулы.
Это грифельная доска и карандаш.
И темнота в классе
отвлекает детские пальчики.
Но есть Великое Правило:
Худший ученик
всегда равен лучшему –
ведь цифры каждого мальчишки
придуманы для его руки.
'Tis One by One – the Father counts —
And then a Tract between
Set Cypherless – to teach the Eye
The Value of its Ten –
Until the peevish Student
Acquire the Quick of Skill —
Then Numerals are dowered back —
Adorning all the Rule —
'Tis mostly Slate and Pencil —
And Darkness on the School
Distracts the Children's fingers —
Still the Eternal Rule
Regards least Cypherer alike
With Leader of the Band —
And every separate Urchin's Sum —
Is fashioned for his hand —
Это так ужасно – это так волнует
Это ужасно –
для этого нужно мужество,
для сверхъестественного Ужаса.
Заворожило: душа, смотрящая за тобою,
боится мороза, могилы – не более.
Увидеть Призрака – горе,
признак Мучений здесь,
я борюсь и присно, и днесь,
но пилит меня Неизвестность.
Голая, лысая Правда –
вот, что удерживает от потери
Веры,
мы учим молиться отрадно,
но теряем надежду теперь.
Глядя на Смерть, умираешь сам –
просто дыхание перехватилось,
там не подушка дремлет
у твоих волос.
Другие отрекаются, Господь, но я – твоя,
от ужаса, от горести – все позади,
ко мне ты приходи –
повержен мрак – тебе раздолье —
и фейерверк, и праздник,
и застолье.
'Tis so appalling – it exhilarates -
So over Horror, it half Captivates -
The Soul stares after it, secure -
A Sepulchre, fears frost, no more -
To СКАЧАТЬ