Название: И будь что будет! Книга I: Повелитель моря. Том 1
Автор: Агния Миллерова
Издательство: ЛитРес: Самиздат
Жанр: Историческая фантастика
isbn:
isbn:
Торопливо поднимаясь над горизонтом, солнце вызолотило небо, а лениво плещущемуся морю придало медный оттенок. Лёгкий бриз был весьма кстати в душном влажном воздухе. Палубные доски ещё не высохли после ночного дождя, и в утренних лучах казалось, что по палубе разлили расплавленную бронзу.
Рисунок 1. Рассвет в Белизе.
Анри любил утро. Ещё будучи мальчишкой, он вставал с рассветом, чтобы проводить деда. Старик Верн привил своему внуку любовь и уважение к морю, научил понимать и не бояться его. «Наша кровь солёная, потому что в ней есть море», – любил повторять дед. Старый моряк считал эту водную стихию огромным живым существом и верил, что тот, кого она полюбит, сможет всегда с ней договориться – утихомирить шторм или же призвать ветер в полный штиль. И Анри верил деду. Верил до тех пор, пока море однажды не забрало старика. А до этого было не одно утро, когда, придя на берег, они вскидывали руки вверх, приветствуя море и солнце. После этого дед выталкивал свою баланселлу в воду и уплывал. Анри же ещё долго стоял на берегу, всматриваясь вдаль на постепенно исчезавший парус. Утренний воздух был прохладен, и, чтобы согреться, мальчик размахивал руками и приседал. Постепенно это стало обычным утренним ритуалом, который не только согревал, но и придавал немалый заряд бодрости.
Детство давно кончилось, но привычка осталась. Не изменил ей Анри и сегодня. Поднявшись на полуют, повернулся к солнцу и приветственно поднял руки. Прошептав благодарственную молитву, перешёл к активной части.
Экипаж вначале посмеивался над причудой Анри, но постепенно привык. Кое-кто даже, полагая, что именно этот странный утренний ритуал и делает Эль Альмиранте неуязвимым, присоединился к гимнастике. Вот и сейчас на полуют подтянулись свободные от вахты офицеры и, весело переговариваясь, заряжались энергией, силой и бодростью с помощью нехитрых упражнений, а на шкафуте размахивали руками и приседали солдаты и часть матросов…
А впереди, на расстоянии двух кабельтов37, просыпался Белисе.
Густой звук соборного колокола, призывавший прихожан к заутренней, плыл над немногочисленными каменными постройками, золотившимися в лучах восходившего солнца над частоколом, отделившим город от побережья. В порту и на примыкавшим к нему улочках уже копошилась, суетясь и шумя, немноголюдная толпа. К берегу причаливали рыбаки с ночным уловом. Из припортовых трактиров и лупанаров38 потихоньку выбирались загулявшие моряки и высматривавшие новых клиентов шлюхи. Носильщики тарахтели тележками по деревянной мостовой или же, покрикивая и расталкивая прохожих, тащили на спинах тяжёлые тюки. В распахнутые ворота хорошо просматривалась главная СКАЧАТЬ
36
В эту вахту два сдвоенных удара – четыре склянки – соответствуют 6 часам утра.
37
Кабельтов – (в переводе с нидерландского – «буксирный канат») – трос для швартовов и буксиров, а также морская единица для измерения коротких расстояний или глубины. Различают несколько видов кабельтовых. В данном случае речь идёт об испанском, который был равен 120 испанским саженям или 200,628 метров.
38
Лупанар (лат. Lupanarium, от лат. Lupa – волчица – так в прошлом называли продажных женщин, т.е. проституток). – публичный дом, бордель.