И будь что будет! Книга I: Повелитель моря. Том 1. Агния Миллерова
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу И будь что будет! Книга I: Повелитель моря. Том 1 - Агния Миллерова страница 5

СКАЧАТЬ береговая полоса, поросшая кокосовыми пальмами, на фоне которых смутно различались голые мачты.

      «Всего два корабля. Флагов нет, паруса убраны. Похоже, команда на берегу. Неужто на этот раз мы всё же встретимся с тобой, Джон Эрроусмит?» – Анри сложил зрительную трубу и повернулся к Энрике:

      – Капитан, матросу в вороньем гнезде двадцать мараведи13 за бдительность, а армаде сигнал «Враг на горизонте».

      – Да, альмиранте! – склонил голову старый креол и свист ветра перекрыли его громогласные распоряжения

      Тут же трели боцманской дудки полетели над кораблём и по доскам шкафута14 затопала дюжина босых ног.

      Над головой Анри взмыла вверх гирлянда цветных вымпелов.

      – Сколько их? – прохрипел Энрике.

      – Вроде бы всего двое, – Анри передал ему зрительную трубу.

      Вахтенный матрос у нактоуза осторожно перевернул песочные часы, бережно упрятанные в раму из красного дерева, выложенную изнутри бархатом и дёрнул за язычок судового колокола. Над палубами корабля полетел мелодичный звон, сопровождаемый звонким голосом вахтенного:

      – Одна склянка15!

      На шканцы поднялся навигатор:

      – Какая скорость, хеер Густаф?

      – Четыре с половиной узла, адмирал. Идём бакштаг16. Курс ост-зюйд-ост.

      Анри кивнул и опершись о парапет, погрузился в размышления.

      Две недели назад в Гондурасском заливе был захвачен английский приватир17, сообщивший, что один из лагерей Джона Эрроусмита, провозгласившего себя хозяином Карибского моря, находится в центре крошечного Сахарного островка, расположенного всего в десяти кабельтовых севернее острова Сан-Андрес. Согласно нарисованным приватиром лоциям18, острова окружали отмели и рифы, между которыми был безопасный проход с одним входом у северо-западной стороны Сахарного островка, а вторым у юго-восточной оконечности Сан-Андреса.

      Прикинув расстояние до островов, Анри мысленно рассчитал время и повернулся к Энрике:

      – Капитан, ближе к острову будут рифы, пошлите ещё матросов в воронье гнездо, пусть следят за водой и отправьте сигнал галеонам идти южнее, пиратам на перехват. Остальным кораблям строй кильватера19 и меняем курс на ост-тень-зюйд.

      – Да, альмиранте, – кивнул Энрике и на шкафут, перекрывая скрип рангоута, полетели его хрипловатые команды.

      Анри же снова взял зрительную трубу и направился к левому борту.

      Когда до пиратских фрегатов оставалось не более тридцати кабельтовых, на них заметили приближение испанцев. Раздался холостой выстрел, призывавший команды вернуться на корабли.

      Анри видел в зрительную трубу, как на ближайшем к нему фрегате принялись крутить кабестан20, поднимая якоря.

      – Капитан, СКАЧАТЬ



<p>13</p>

Мараведи – старинная медная испанская монета, самая низкая денежная единица. После 1650 года 34 мараведи равнялись одному серебряному реалу, а пятнадцать реалов равнялись одному серебряному песо.

<p>14</p>

Шкафут – широкие доски, уложенные горизонтально вдоль бортов для прохода от носовой надстройки на шканцы.

<p>15</p>

Склянки – название песочных часов с получасовым ходом и получасовой промежуток времени. «Бить склянку» – отмечать ударами колокола каждые полчаса. Счёт времени начинали в 00 часов 30 минут одним ударом (одна склянка) и заканчивали в 4 часа четырьмя сдвоенными ударами (8 склянок), оглашая конец вахты. Затем начинали новый отсчёт. В данный момент одна склянка означала 16 часов 30 минут.

<p>16</p>

Бакштаг – попутный ветер, составлявший с курсом судна угол от 90° до 180°. Идти бакштагом значит идти, имея ветер.

<p>17</p>

Приватир – англ. название частного лица, получившего от государства лицензию на захват и уничтожение судов или поселений неприятельских и нейтральных стран. В лицензии, кроме иного, обговаривалось, какую часть добычи приватир должен был отдавать в государственную казну. В обмен на добычу патент гарантировал обладателю статус военнопленного, что позволяло избежать немедленной расправы и надеяться на освобождение за выкуп. Пиратов, не имеющих лицензии, обычно казнили сразу.

<p>18</p>

Лоции (от нидерл. loodsen «вести корабль») – предназначенное для мореплавателей описание морей, океанов и их прибрежной полосы. Включает в себя записи приметных мест, знаков и берегов, а также содержит подробные указания по путям безопасного плавания, местах стоянок и необходимых для плавания предметов и провизии.

<p>19</p>

Строй кильватера – это когда каждый корабль следует в кильватерной струе впереди идущего, т.е. корабли идут в линию друг за другом.

<p>20</p>

Кабестан – механизм для передвижения груза, состоящий из вертикально установленного вала, на который при вращении наматывается цепь или канат, прикреплённые другим концом к передвигаемому грузу, в данном случае, якорю.