Название: Thérèse Raquin
Автор: Emile Zola
Издательство: Bookwire
Жанр: Языкознание
isbn: 9783966510547
isbn:
Von diesem Moment an wurden die Versammlungen reizvoll. Um sieben Uhr zündete Madame Raquin das Feuer an, stellte die Lampe in die Mitte des Tisches, stellte eine Schachtel Dominosteine daneben und wischte das Teeservice ab, das sich auf der Anrichte befand. Genau um acht Uhr trafen sich der alte Michaud und Grivet vor dem Geschäft, der eine kam aus der Rue de Seine, der andere aus der Rue Mazarine. Sobald sie das Geschäft betraten, begab sich die ganze Familie in den ersten Stock. Dort, im Speisesaal, setzten sie sich um den Tisch und warteten auf Olivier Michaud und seine Frau, die immer zu spät kamen. Als die Begrüßung beendet war, goss Madame Raquin den Tee ein. Camille leerte die Schachtel mit den Dominosteinen auf der Tischdecke aus Wachstuch, und alle interessierten sich zutiefst für ihre Hände. Von nun an war nichts mehr zu hören als das Klirren der Dominosteine. Am Ende jeder Partie stritten sich die Spieler zwei oder drei Minuten lang, dann kehrte wieder traurige Stille ein, die durch das scharfe Klirren der Dominosteine unterbrochen wurde.
Thérèse spielte mit einer Gleichgültigkeit, die Camille irritierte. Sie nahm François, die große gestromte Katze, die Madame Raquin von Vernon mitgebracht hatte, auf ihren Schoß und streichelte sie mit einer Hand, während sie ihre Dominosteine mit der anderen Hand platzierte. Diese Donnerstagabende waren eine Tortur für sie. Häufig klagte sie über Unwohlsein, über starke Kopfschmerzen, um nicht zu spielen, und blieb dort tatenlos und im Halbschlaf liegen. Mit dem Ellbogen auf dem Tisch, die Wange auf der Handfläche ruhend, beobachtete sie die Gäste ihrer Tante und ihres Mannes durch eine Art gelben, rauchigen Nebel, der von der Lampe ausging. All diese Gesichter verärgerten sie. Sie blickte in tiefem Ekel und heimlicher Irritation von einem zum anderen.
Der alte Michaud zeigte ein pastoses, mit roten Flecken beflecktes Antlitz, eines dieser todesähnlichen Gesichter eines alten Mannes, der in die zweite Kindheit gefallen war; Grivet hatte das schmale Gesicht, die runden Augen, die dünnen Lippen eines Idioten. Olivier, dessen Knochen seine Wangen durchbohrten, trug einen steifen, unbedeutenden Kopf auf einem lächerlichen Körper; was Suzanne, die Frau von Olivier, betraf, so war sie ziemlich blass, mit ausdruckslosen Augen, weißen Lippen und einem weichen Gesicht. Und Thérèse konnte unter diesen grotesken und unheimlichen Kreaturen keinen einzigen Menschen, kein einziges Lebewesen finden, mit dem sie angeschlossen war; manchmal hatte sie Halluzinationen, sie stellte sich vor, sie sei am Boden eines Grabes begraben, in Gesellschaft mechanischer Leichen, die, wenn man an den Fäden zog, ihre Köpfe bewegten und ihre Beine und Arme aufwühlten. Die dichte Atmosphäre des Esszimmers erstickte sie; die zitternde Stille, der gelbe Schimmer der Lampe durchdrangen sie mit vagem Schrecken und unaussprechlicher Angst.
Unten, an der Tür des Ladens, hatten sie eine Klingel angebracht, deren lautes Klingeln den Eintritt von Kunden ankündigte. Thérèse hatte ihr Ohr in Alarmbereitschaft, und als die Glocke läutete, rannte sie schnell und erleichtert die Treppe hinunter und freute sich, den Speisesaal verlassen zu können. Langsam bediente sie den Käufer, und als sie sich allein wiederfand, setzte sie sich hinter den Tresen, wo sie so lange wie möglich verweilte. Sie fürchtete sich davor, wieder nach oben zu gehen, und freute sich darüber, Grivet und Olivier nicht mehr vor Augen zu haben. Die feuchte Luft des Ladens beruhigte das brennende Fieber ihrer Hände, und sie fiel wieder in die übliche Grabschläferei.
Aber sie konnte nicht lange so bleiben. Camille wurde wütend über ihre Abwesenheit. Er verstand nicht, wie jemand an einem Donnerstagabend den Laden dem Speisesaal vorziehen konnte, und er beugte sich über das Geländer, um nach seiner Frau zu rufen.
"Was ist los?", schrie er. "Was machst du denn da? Warum kommst du nicht rauf? Grivet hat das Glück des Teufels selbst. Er hat gerade wieder gewonnen."
Die junge Frau erhob sich schmerzhaft, und nach dem Aufstieg in den Speisesaal nahm sie ihren Platz gegenüber dem alten Michaud wieder ein, dessen herabhängende Lippen ein herzergreifendes Lächeln schenkten. Und bis elf Uhr blieb sie auf ihrem Stuhl unterdrückt und beobachtete François, den sie in den Armen hielt, um zu vermeiden, dass sie die Papppuppen um sich herum grimassieren sah.
5. Kapitel
Eines Donnerstags brachte Camille, als er aus seinem Büro zurückkehrte, einen großen Burschen mit eckigen Schultern mit, den er auf vertraute Weise in den Laden schob.
"Mutter", sagte er zu Madame Raquin, zeigte auf die Person. “Kennst Du ihm nicht?”
Mit einem Mal erinnerte sich Madame Raquin an den kleinen Laurent, den sie sehr erwachsen fand. Es ist schon zehn Jahre her, dass sie ihn gesehen hat. Sie tat nun ihr Bestes, um ihn bei der Begrüßung ihre Gedächtnislücke vergessen zu lassen, indem sie ihm tausend kleine Vorkommnisse aus der Vergangenheit ins Gedächtnis rief und ihm gegenüber eine einschmeichelnde, ganz mütterliche Haltung einnahm. Laurent hatte sich hingesetzt. Mit einem friedlichen Lächeln auf den Lippen antwortete er auf die an ihn gerichteten Fragen mit klarer Stimme und warf ihm ruhige und leichte Blicke zu.
"Stellen Sie sich vor", sagte Camille, "dieser Witzbold ist seit achtzehn Monaten am Bahnhof von Orleans-Railway beschäftigt, und erst heute Abend haben wir uns getroffen und uns gegenseitig erkannt - die Verwaltung ist so riesig, so wichtig!”
Als der junge Mann diese Bemerkung machte, öffnete er die Augen weiter und kniff die Lippen zusammen, stolz darauf, ein bescheidenes Rad in einer so großen Maschine zu sein. Er schüttelte den Kopf und fuhr fort:
"Oh! Aber er ist in einer guten Position. Er hat studiert. Er verdient bereits 1'500 Franken im Jahr. Sein Vater schickte ihn aufs College. Er hatte für die Bar gelesen und die Malerei gelernt. So ist es doch, nicht wahr, Laurent? Essen Sie mit uns zu Abend?"
"Ich bin durchaus bereit", antwortete der andere mutig.
Er legte seinen Hut ab und machte es sich im Laden bequem, während Madame Raquin zu ihren Eintöpfen lief. Thérèse, die noch kein Wort ausgesprochen hatte, sah den Neuankömmling an. Sie hatte noch nie zuvor einen solchen Mann gesehen. Laurent, der groß und robust war und einen blumigen Teint hatte, verblüffte sie. Mit einem Gefühl, das einer Bewunderung glich, betrachtete sie seine niedrige Stirn mit groben schwarzen Augenbrauen, seine vollen Wangen, seine roten Lippen, seine regelmäßigen Züge von blutroter Schönheit. Für einen Augenblick ruhten ihre Augen auf seinem Hals, einem Hals, der dick und kurz, dick und kräftig war. Dann verlor sie sich in der Betrachtung seiner großen Hände, die er immer wieder auf den Knien ausbreitete: die Finger waren quadratisch, die geballte Faust musste riesig sein und würde einen Ochsen fällen lassen.
Laurent war ein echter Bauernsohn, ziemlich schwer im Gang, mit einem gewölbten Rücken, mit langsamen und präzisen Bewegungen und einer hartnäckigen ruhigen Art. Man hatte das Gefühl, dass seine Kleidung runde und gut entwickelte Muskeln und einen Körper aus dickem, hartem Fleisch verbarg. Thérèse untersuchte ihn neugierig, indem sie von seinen Fäusten auf sein Gesicht blickte, und erlebte wenig Schaudern, als ihre Augen auf seinen stierartigen Hals fielen.
Camille breitete seine Buffon-Bände und seine Serien im Wert von 10 Centimes aus, um seinem Freund zu zeigen, dass auch er studierte. Dann sagte er zu Laurent, als ob er auf eine Anfrage antwortete, die er seit einigen Minuten über sich selbst gestellt hatte:
"Aber Sie kennen doch sicher meine Frau? Erinnern Sie sich nicht an die kleine Cousine, die mit uns in Vernon gespielt hat?"
"Ich hatte keine Schwierigkeiten, Madame zu erkennen", antwortete Laurent und sah Thérèse voll ins Gesicht.
Dieser durchdringende СКАЧАТЬ