Голова, полная призраков. Пол Дж. Тремблей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Голова, полная призраков - Пол Дж. Тремблей страница 22

СКАЧАТЬ что значит побывать у сих-ки-а-тра? – Я произнесла слово, разбив его по слогам, чтобы не ошибиться.

      Марджори передернуло.

      – Да ничего особенного. Он задает вопросы. Я отвечаю на них так, как должны отвечать хорошие девочки. Потом ухожу и жду, пока он говорит с мамой.

      – Он приятный человек?

      – Он для меня как обои. Он для мебели, понимаешь?

      Я представила себе психиатра, облепленного желтыми обоями из террасы.

      Еще один вопрос:

      – Почему ты сидишь здесь? – Возможно, мама и папа велели ей больше не проводить столько времени в одиночестве в ее комнате.

      – Да просто так.

      Мне вспомнились дырки в стене ее спальни. Я представила, как стена плачет пылью и штукатуркой. Неудивительно, что она предпочла сидеть на террасе.

      – С кем переписываешься? – как бы невзначай спросила я, будто бы мне были известны ее подростковые тайны.

      – Да просто с друзьями. Ты не против? – Она больше не смотрела на меня, а уставилась вниз, на мерцающий экран телефона.

      – Что за друзья? Я их знаю? У них бостонский акцент? Им нравятся зеленые M&M’s с арахисом?

      – Можешь теперь оставить меня в покое, – проговорила Марджори, но без особого напора. Она не была особенно раздражена или рассержена. Пока. До этого было еще далеко. Я могла еще подоставать ее.

      Пытаясь изобразить шутливый тон, я сказала:

      – Знаешь, это же не твоя комната. Я могу быть здесь, если мне хочется. – В отличие от ее спальни (да и моей, если подумать) маленькая терраса, ярко освещенная природным светом, который только усиливался благодаря сочетанию жизнерадостных желтых обоев и простых уютных прямоугольных очертаний помещения, казалась безопасным местом. Здесь не было шкафов, кроватей и картонных домиков. Не было теней и укромных мест, куда можно было бы спрятаться. Здесь, в этом нейтральном пространстве, мы были равны.

      Я спросила:

      – Ты переписываешься с отцом Уондерли?

      Она резко вскинула голову. Все в ее лице сморщилось, сжалось или скрутилось. Кожу будто бы вывернуло наизнанку. Преобразившееся лицо было сплошной маской негодования. Мои танцевальные экзерсисы сошли на нет. Я убрала руку с подлокотника дивана.

      Марджори тяжело вздохнула, показывая, кто здесь старший.

      – Мерри, на самом деле ты ничего не понимаешь. Прекрати прикидываться.

      – Кое-что я знаю. Я только что слышала, как мама и папа ссорятся по поводу него и тебя. Они все еще ругаются там внизу, на кухне. Мама просто бешено злая на папу. Ты бы ее слышала. Она даже выражается и все такое. – Я умолкла, но мой рот продолжал двигаться. Губы артикулировали беззвучную тираду: Я в самом деле их слышала. Было дело.

      – Вот снова ты вытворяешь это со ртом. Прекрати. Ты больше не ребенок.

      Когда я ходила в детский садик, я продолжала шевелить ртом после того, как заканчивала говорить. Маме казалось это милым. Папа СКАЧАТЬ