Название: Отель «Пастис»
Автор: Питер Мейл
Жанр: Современная зарубежная литература
Серия: Азбука-бестселлер
isbn: 978-5-389-09693-6
isbn:
– Почему?
– Я попала в контору «сборщика пари» на скачках[39]. Кто, кроме англичан, употребит применительно к букмекеру такой высокопарный эвфемизм? – Николь снова засмеялась, скорчив гримасу по поводу своего невежества.
Одно из удовольствий жизни, подумал Саймон, заключается в том, что ближе к концу обеда женщины становятся все привлекательнее и забавнее.
Николь подбросила его до Кавайона. Там он взял напрокат машину, не спеша заехал в Брассьер за вещами и вернулся в отель. Оттягивая звонок в Лондон, прошелся по территории. Целых два дня он не имел связи с конторой, и ему это страшно нравилось. Вернувшись в коттедж, посмотрел осуждающе на припавший к столу пластмассовый аппарат. Поднял трубку и стал нажимать кнопки, возвращающие его к реальности.
– Где вы? – с материнским беспокойством воскликнула Лиз. – Мы без конца звонили в «Байблос», потом попробовали связаться в Париже с господином Мюра, но…
– Что он сказал?
– О, он вел себя ужасно. Сказал, что вы сбежали с девицей из «Бешеной лошади». Видно, думает, что это очень смешно. У вас все в порядке?
– У меня все прекрасно. По пути на юг я изменил планы, потом поломалась машина – ничего серьезного, но пришлось ею заниматься. Во всяком случае, буду здесь, в Горде, пока не починят.
Он дал Лиз номер телефона отеля и расслышал, как она с кем-то разговаривает.
– Лиз?
– Минуточку. С вами хочет поговорить Эрнест. Потом не кладите трубку. Есть срочное сообщение от мистера Зиглера.
– Привет, привет, где бы ты ни болтался. Не могу выразить словами, что здесь было, – общая тревога, человек за бортом, Лиз в одну ночь поседела, ищем здесь, ищем там…
– Меня не было всего-то два дня.
– Что я и говорил. Дайте, говорю, бедняге достать зубную щетку. Но ты их знаешь – не позволят побыть одному и пяти минут. А теперь хочешь хорошую новость?
– Всегда готов.
– Музыкант, который приходил смотреть дом, – ужасный человечишка, буквально запеленутый в кожу, – словом, дает очень хорошую цену при условии, что сможет въехать в следующем месяце.
– Хоть завтра, был бы чек в порядке. Сколько он дает?
– На сотню тысяч ниже запрошенного.
– Два миллиона четыреста?
– Включая кровать. Он в восторге от кровати. Думаю, воображает, как он…
– Могу представить. О’кей. Скажи агентам, пускай оформляют.
– Займусь сейчас же. Передаю трубку Лиз, а то она уже корчит мне рожи. Гуляй. Не занимайся тем, чего бы не стал делать я.
– Боюсь, что вы не обрадуетесь, – сообщила Лиз, – но мистер Зиглер просит вас немедля вернуться в Лондон. Завтра здесь по пути в Нью-Йорк остановится президент фирмы Моргана, и мистер Зиглер полагает…
– Знаю, что полагает СКАЧАТЬ
39
Английское «turf» употребляется также в значении «ипподром», «скачки».