Белая Богиня. Роберт Грейвс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Белая Богиня - Роберт Грейвс страница 76

Название: Белая Богиня

Автор: Роберт Грейвс

Издательство:

Жанр: Мифы. Легенды. Эпос

Серия:

isbn: 978-5-389-09700-1

isbn:

СКАЧАТЬ «Gododdin») – средневековая валлийская поэма, представляющая собой цикл элегий, которые увековечивают память воинов бриттского государства Гододдин, погибших в битве с англами в VI в. н. э. Традиционно приписывается знаменитому валлийскому барду Анейрину, однако, вероятно, создана несколькими авторами. – Примеч. перев.

      16

       Посидоний (ок. 135–51 до н. э.) – древнегреческий философ, историк, географ и астроном. Автор сочинений «Всемирная история», «Об океане», сохранившихся лишь в отрывках. – Примеч. перев.

      17

       «Закон о покупках людьми всех сословий всего на свете» (ирл. «Crith Gabhlach», дословно: «Разветвленная покупка») – средневековый ирландский закон о владении имуществом и привилегиях, зафиксированный в знаменитой юридической рукописи «Законы брегонов». – Примеч. перев.

      18

       «Баллимоутская книга» (книга из Баллимоута, ок. 1390) – памятник средневековой ирландской литературы, объединяющий под одним переплетом ветхозаветные предания, жития святых, исторические хроники, юридические документы, трактат по стихосложению, школьные учебники, отрывки литературных произведений на латыни и древнегреческом. – Примеч. перев.

      19

       Послание к ефесянам (2: 2). – Примеч. перев.

      20

       В оригинале «mare’s nest». Ср. также англ. «nightmare» – кошмар, страшный сон, ужас, дословно – «ночная кобыла». – Примеч. перев.

      21

      Три раза Витольд им грозился святой.

      И топал на ведьм и кикимор пятой,

      И сбросил их с метел,

      И их отохотил

      Проказить, прикрывшись ночной темнотой.

      Сгинь, ведьма! Сгинь, рассыпься!

      В оригинале святой Витольд изгоняет «ночную кобылу» и «девять ее отродий». – Примеч. перев. Цит. по: Шекспир В. Король Лир / Перев. Б. Пастернака // Шекспир В. Собр. избр. произв. СПб.: Изд-во КЭМ, 1993. С. 154.

      22

      Скакал по пустоши ночной

      Могучий муж, стремясь на бой

      С чертовкой Марой, ведьмой злой.

      Он ведьму Мару отыскал,

      Ее смирил, связал, заклял

      Смущать покой, чинить разбой

      Во тьме кобылой вороной. – Примеч. перев.

      23

       Отсылка к Книге Иова (39: 28–30). В действительности речь идет об «орлице» (в английской традиции) и об «орле» (в русской). Цит. Грейвсом фрагмент представляет собой ответ «Господа Иову из бури». – Примеч. перев.

      24

       Лливарх Хен (Лливарх Старый, валл. Llywarch Hen, VI в. н. э.) – полулегендарный средневековый валлийский бард, правитель королевства Регед. – Примеч. перев.

      25

       «Myvyrian Archaiology» (арх. англ. «Мивировы древности») – трехтомный сборник литературных произведений на древне– и средневековом валлийском языке, опубликованный в 1801–1807 гг. ревнителями литературы и культуры Северного Уэльса, Гвинеда. Название сборника восходит к валлийскому псевдониму одного из издателей, Оуэна Джонса, – Мивир (Myvyr). – Примеч. перев.

      26

СКАЧАТЬ