В объятиях принцессы. Джулиана Грей
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу В объятиях принцессы - Джулиана Грей страница 27

СКАЧАТЬ Скажет, что она лгунья, и потребует кольцо. Заставит ее показать его, описать…

      – Тогда почему вы не потребовали его там, на месте? – спросил граф.

      – Не думал, что вы мне поверите. Сами говорите: мелкий клерк, и вдруг такая ценность. Я боялся, что вы заподозрите неладное.

      – Но это действительно подозрительно, Маркем, чертовски подозрительно. – Сомертон быстрыми шагами подошел к ней и остановился… слишком близко. Ей пришлось задрать голову, чтобы встретиться с ним взглядом, выставив напоказ свою забинтованную шею.

      – Значит, вы мне не верите. – Луиза опустила руку в карман и стиснула в кулаке кольцо.

      От Сомертона пахло виски и табаком. Горячее дыхание щекотало кожу. Он медленно поднял руку и коснулся ее лица. Его палец скользнул по расцарапанной щеке вниз, задержался сначала в уголке рта, потом на кончике подбородка.

      – Наоборот, мистер Маркем, я верю всему, что вы предпочитаете мне сообщить.

      Луиза забыла, что надо дышать, стараясь осмыслить сказанное.

      «Я верю всему, что вы предпочитаете мне сообщить». Неужели он произнес именно эти слова?

      Ей показалось, что с души свалилась неимоверная тяжесть.

      Она глубоко вздохнула и сделала шаг назад.

      – Спасибо за доверие, ваша милость. Спокойной ночи.

      Уже закрывая за собой дверь, она услышала последние негромкие слова графа:

      – Пока не доказано обратное, мистер Маркем.

      Глава 7

      Лондон

      Февраль 1890 года

      В гостиной дома миссис Дьюк в Баттерси пахло, как в хлеву.

      – Мои глубочайшие извинения, – сказал герцог и почесал голову под париком. – Мой сосед слева во время недавнего похолодания приобрел большую и не контролирующую себя свиноматку. Мы собираемся добиваться судебной защиты.

      – Ничего страшного. – Луиза сняла шляпу и положила ее на столик у стены. Куинси спрыгнул на пол и подбежал по протертому восточному ковру к ногам миссис Дьюк. Одно ухо у него задорно стояло, на умильной мордочке читалась надежда.

      – Я не забуду о тебе, малыш. – Герцог взял с подноса сандвич с ветчиной, отломил кусочек и бросил песику. Тот поймал угощение на лету и немедленно его проглотил.

      – Зря вы его подкармливаете. Слуги на Честер-сквер его совершенно разбаловали, не говоря уже о сыне Сомертона. – Луиза осторожно опустилась на продавленный диван у камина. Опыт научил ее проявлять осмотрительность.

      – Считай это моей компенсацией за свиноматку, – буркнул герцог. – Грейся, девочка моя. Сегодня ужасный холод.

      – Вовсе нет, – усмехнулась Луиза. – Зимы в Хольштайне намного холоднее. Снег может идти много дней подряд. – Она потянулась к чайнику: – Можно?

      – Конечно, зачем спрашиваешь. Я с утра уже проглотил три чашки кофе, пытаясь оттаять. Куда, к черту, подевалась эта неряха-служанка? Динглби! – крикнул он.

      – Отвали, – донесся из глубин дома вежливый ответ.

      – В СКАЧАТЬ