Сутра Сердца. Пема Джигдрел
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Сутра Сердца - Пема Джигдрел страница 4

Название: Сутра Сердца

Автор: Пема Джигдрел

Издательство: Издательские решения

Жанр: Эзотерика

Серия:

isbn: 9785005379658

isbn:

СКАЧАТЬ течения можно найти в Ратнаготравибхаге (Ratnagotravibhāga), где матрица определяется как «истинная природа сознания» (citta-prakṛti): она пуста (śūnya) от посторонних и случайных скорбей, но не пуста (aśūnya) от ей присущих и врожденных качеств.14

      Следовательно, матрица татхагат – это духовное тело будд, так называемое «тело истинной реальности» (dharmakāya), которое определяется как «высшая самость (paramātman), спокойная [по причине] отмены неверных представлений (prapañca) о самости и не самости».15

      Это толкование пустоты занимает центральное место и в тибетской традиции «шентон» (gzhan-stong), где истинная природа сознания не пуста от самой себя, а пуста от всего, что отличается от самой себя.16

      Итак, «Сутра Сердца» – это синтез учения о запредельной премудрости с точки зрения матрицы татхагат, высшей самости, которая является собственной нерожденной природой.

      Обычный человек отождествляет себя с совокупностями, думая, что их видимая собственная природа является им самим или присуща ему самому. Но Авалокитешвара наблюдал пять совокупностей и увидел, что они были пусты от собственной природы. Другими словами, видимая собственная природа пяти совокупностей не является истинной собственной природой Авалокитешвары, его настоящей личностью, его настоящей самостью, его настоящим Я.

      Бодхисаттва Авалокитешвара назван так, потому что его можно сравнить с великим королем (īśvara), способным обратить свой сострадательный взгляд (avalokita) на всех страдающих существ царства. Однако в контексте «Сутры сердца» Авалокитешвара на самом деле не является человеком, а скорее символизирует «матрицу татагхат», присутствующую в каждом существе. Шакьямуни назвал ее «сознанием, лишенным признаков, бесконечным, окруженным сиянием».17

      Известное высказывание Будды гласит: «Монахи, это сознание (citta) яркое (pabhassara), но оно омрачено временными нечистотами».18 Это означает, что собственная истинная нерожденная самость – это чистое сознание, по своей природе ясное и прозрачное. Наоборот, примеси скорбей являются лишь временными помрачениями из-за неосознавания самого себя, поэтому они не являются самими собой и также не присущи самим себе.

      II. Центральный раздел

      (2) Здесь, Шарипутра, форма пуста; сама пустота это форма; пустота не отличается от формы; форма не отличается от пустоты. Таковыми же являются ощущение, понятие, импульс и восприятие.

      «Здесь» относится к запредельной премудрости, где все представляется таким, каким оно действительно является. Авалокитешвара обращается к Шарипутре, потому что среди прямых последователей Будды он отличается способностью анализа и понимания. В источниках на пали говорится, что Сарипутта посвятил себя прежде всего созерцанию пустоты.19

      Форма, первая из пяти совокупностей психофизического опыта, пуста от собственной природы СКАЧАТЬ



<p>14</p>

Jikido Takasaki, A Study on the Ratnagotravibhāga (Uttaratantra), Rome, Is. M.E.O., 1966, pp. 54—57, 300—309.

<p>15</p>

«Paramātmātmanairātmyaprapañcakṣayaśāntitaḥ» (37). Cfr. Jikido Takasaki, 1966, p. 218.

<p>16</p>

См. Cyrus Stearns, The Buddha from Dolpo – A Study of the Life and Thought of the Tibetan Master Dolpopa Sherab Gyaltsen, Albany, State University of New York Press, 1999, pp. 148—149.

<p>17</p>

«Viññāṇaṁ anidassanaṁ anantaṁ sabbato pabhaṁ». См. Kevaḍḍha Sutta (Dīgha Nikāya 11).

<p>18</p>

«Pabhassaraṁ idaṁ bhikkhave cittaṁ tañ ca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṁ». См. Pabhassara Sutta (Aṅguttara Nikāya 1.49—52). Термин «читта» (citta) обычно переводится как «ум», но здесь я предпочитаю переводить его как «сознание», потому что это синоним слова «виджняна» (vijnana). Самый распространенный перевод термина «пабхасара» (санскр. prabhāsvara) – это «ясный свет».

<p>19</p>

См. Piṇḍapāta Pārisuddhi Sutta (Majjhima Nikāya 151).