The Musical Myths and Facts (Vol. 1&2). Engel Carl
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Musical Myths and Facts (Vol. 1&2) - Engel Carl страница 4

Название: The Musical Myths and Facts (Vol. 1&2)

Автор: Engel Carl

Издательство: Bookwire

Жанр: Документальная литература

Серия:

isbn: 4064066393991

isbn:

СКАЧАТЬ have been struck by recognizing among the ditties old familiar friends slightly disguised by the peculiar dialect of the district. Take, for instance, the cradle songs, or initiatory lessons as they might be called. Here is one as sung by the countrywomen of Alsace:—

      "Schlof, Kindele, schlof!

       Dien Vadder hied die Schof,

       Dien Muedder hied die Lämmele,

       Drum schlof du guldi's Engele;

       Schlof, Kindele, schlof!"

      (Sleep, darling, sleep!

       Thy father tends the sheep,

       Thy mother tends the lambkins dear,

       Sleep then, my precious angel, here;

       Sleep, darling, sleep!)

      And another:—

      "Aie Bubbaie was rasselt im Stroh?

       D'Gänsle gehn baarfuesz, sie han keen Schueh;

       Der Schuester het's Leder, keen Leiste derzue."

      (Hush-a-bye baby, what rustles the straw?

       Poor goslings go barefoot, they have not a shoe;

       The souter has leather, no last that will do.)

      Making allowance for the pronunciation of the words, which sounds odd to the North-German ear, these are the identical lullabies with which the mothers in the villages near Hanover sing their babies to sleep. Some of the old ballads, legends, fairy-tales, and proverbs, popular in Alsace, are current throughout almost the whole of Germany. Then we have the old-fashioned invitation to the wedding feast, stiff and formal, as it is observed especially in Lower Alsace, and likewise in the villages of Hanover and other districts of North Germany. In Alsace the weddings take place on a Tuesday, because, they say, we read in the Bible: "And the third day there was a marriage in Cana of Galilee." In sacred poetry Alsace can pride herself upon having produced some of the most distinguished German writers. The oldest known of these is Ottfried von Weissenburg, who lived about the middle of the ninth century. Gottfried von Strassburg, in the beginning of the thirteenth century, was renowned as a writer of hymns as well as of Minnelieder. The first sacred songs of a popular character recorded in Alsace date from about the middle of the fourteenth century. But it is especially since the time of the Reformation that this branch of sacred poetry has been much cultivated here as in other parts of Germany. The authors of sacred poetry were generally either theologians or musicians. The latter often composed the words as well as the airs. Music and poetry were not cultivated so separately as is the case in our day. Of the musicians, deserves to be mentioned Wolfgang Dachstein, who, in the beginning of the sixteenth century, was organist in Strassburg, first at the Cathedral, and afterwards, when he become a Protestant, at the Thomas Church. His hymn An Wasserflüssen Babylon is still to be found in most chorale books of the German Protestants.

      The secular songs of the villagers are not all in the peculiar dialect of the province. Some are in High German, and there are several in which High German is mixed with the dialect. Occasionally we meet with a word which has become obsolete in other German districts; for instance, Pfiffholder for "Schmetterling," Low German "Buttervogel," English "butterfly;" Irten (Old German Urt, Uirthe) for "Zeche," English "score." Of the lyric poets of the present century, Hebel is, perhaps, the most popular in Alsace. His "Allemannische Gedichte" used to be sung especially in the southern district, which, until recently, formed the French department of Haut-Rhin. The people of this district have a less soft pronunciation than those of Bas-Rhin.

      As regards the popular songs of Lorraine, those which have been collected and published are, almost all of them, from the French districts of the province.

      The Société d'Archéologie Lorraine has published a collection, entitled 'Poésies populaires de la Lorraine, Nancy, 1854;' and R. Grosjean, organist of the Cathedral of Saint-Dié-des-Vosges, has edited a number of old Christmas Carols, arranged for the organ or harmonium, and published under the title of 'Air des Noëls Lorrains, Saint-Dié, 1862.' In the German villages we meet with songs in a peculiar dialect, not unfrequently interspersed with French words. The following example is from the neighbourhood of Saarlouis:—

      "Of de Bam senge de Viglen bei Daa ond Naat,

       D'Männtcher peife hibsch on rufe: ti-ti-pi-pi,

       On d'Weibcher saan: pi-pi-zi-zi.

       Se senge luschtig on peife du haut en bas. Berjer, Buwe on Baure d'iwrall her, Die plassire sich recht à leur aise. Se senge ensemble hibsch on fein. D'gröscht Pläsirn hot mer van de Welt Dat mer saan kann am grine Bam; Dat esch wohr, dat esch keen Dram."

      (On the tree sing the birds by day and night,

       They pipe and call, ti-ti-pi-pi;

       Their mates reply, pi-pi-zi-zi.

       They cheerfully chirp du haut en bas, High life and low life, from all around, Placent themselves quite à leur aise. They sing ensemble sweet and fine. No greater plaisir earth can give Than the sight of a greenwood tree; That's truth, no idle dream.)

      Thus much about the words of the popular songs. As regards the airs, those which have been traditionally preserved by the villagers of Alsace exhibit the characteristics of the German national music. That the construction of the airs has not altered much in the course of a century is evident from the specimens of songs and dance-tunes which Laborde gives in his 'Essai sur la Musique,' published in the year 1780. Still earlier, about two hundred years ago, the French composers adopted from Alsace a German tune of a peculiar construction, the Allemande. This happened at the time of the invention of the Suite, a composition which consists of a series of short pieces written in the style of popular tunes of various countries. The Allemande, which generally formed the introductory movement to the series, is more dignified than the sprightly Courante, Gavotte, and Bourrée, originally obtained from different provinces of France.

      Particularly interesting is the music of the peasant of Kochersberg. The mountain called Kochersberg is situated in the vicinity of the town of Zabern in Upper Alsace. The district immediately surrounding the mountain is also called Kochersberg. The villagers of this district are considered by the French as rather rude in manner, but as honest, straightforward, and trustworthy. They have several old favourite dances, as for instance, Der Scharrer ("The Scraper"), Der Zäuner ("The Fence Dance"), Der Morisken (evidently the "Morrice" or Moorish Dance, formerly also popular in England, and originally derived from the Moors in Spain), Der Hahnentanz ("The Cock Dance"). The last-named dance, which is also popular in other districts of Alsace, and, with some modifications, in the Black Forest of Germany, is generally performed in a large barn. On a cross-beam is affixed a dish, in which is placed a fine large cock (called Guller). The cock is ornamented with ribands of various colours. Near the dish hangs a tallow-candle, through which a string is drawn horizontally. To one end of the string is attached a leaden ball. The dancers arrange themselves in pairs, one behind the other. As soon as the musicians strike up, the candle is lighted, and the first pair receive a nosegay, which they have to hold as long as they continue dancing. When they are tired, and stop to rest, they must give the nosegay to the next following pair, and so on. The pair which have possession of the nosegay at the moment when the candle burns the string, and the ball falls into the dish, win the cock. The Hammeltanz of the Kochersberg peasants is likewise known in Baden. In this dance a fat wether is the prize of the lucky pair who happen to be dancing when a glass suspended by a burning match-cord becomes detached and falls to the ground. СКАЧАТЬ