Гений Шекспира. «Король трагедии». Георг Брандес
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Гений Шекспира. «Король трагедии» - Георг Брандес страница 70

Название: Гений Шекспира. «Король трагедии»

Автор: Георг Брандес

Издательство:

Жанр: Биографии и Мемуары

Серия:

isbn: 978-5-699-72232-7

isbn:

СКАЧАТЬ сказочный мотив. Таким образом, обе половины действия соответствуют друг другу как нельзя лучше.

      Конечно, странное завещание отца, позволяющее Порции выйти замуж только за того, кто сумеет отгадать загадку на простую тему: «не все то золото, что блестит», кажется нам слишком наивным и сказочным. Шекспир, по-видимому, так обрадовался случаю высказать по поводу этой старой повести о трех ящиках свое отвращение ко всякой внешней мишуре, что не обратил никакого внимания на такой неправдоподобный способ выходить замуж. Он хотел сказать другими словами: Порция не только изящная, но и глубоко серьезная женщина. Ее сердце может покорить только тот, кто презирает внешний блеск. Бассанио намекает на это обстоятельство в длинной реплике перед выбором (III, 2). Если Шекспир ненавидел что-нибудь в продолжение всей своей жизни такой страстной ненавистью, которая не находилась ни в какой пропорции с ничтожностью самого предмета, то это были: румяна и искусственные волосы. Вот почему он настойчиво подчеркивает, что красота Порции ничем не обязана искусству. Красота других женщин имеет совсем иное происхождение:

      …Взгляните только

      На красоту – увидите сейчас,

      Что ценится она всегда по весу

      Наружных украшений.

      Когда порою мы глядим

      На мнимую красавицу и видим,

      Как кудри золотистые ее

      Вниз с головы бегут двумя змеями,

      Кокетливо играя с ветерком,

      То знаем мы, что это достоянье

      Уже второй головки: череп тот,

      Что их родил, давно лежит в могиле.

      Поэтому на блеск наружный их

      Должны смотреть, как на коварный берег

      Опаснейшего моря[9].

      Перед выбором Порция высказывает в высшей степени кокетливо, почти против желания, делая полусознательную ошибку, свою любовь к Бассанио:

      Проклятие глазам чудесным вашим!

      Они меня околдовали всю

      И на две половины разделили;

      Одна из них вам вся принадлежит,

      Другая – вам… мне, я сказать хотела,

      Но если мне, то также вам – итак,

      Вам все мое принадлежит.

      Когда Бассанио выражает в своей реплике желание как можно скорее приступить к выбору между ящиками, так как ожидание для него хуже пытки, то Порция намекает в своем ответе, по-видимому, на варварскую казнь дона Родриго Лопеса, испанского врача Елизаветы, состоявшуюся в 1594 г. после того, как два негодяя сделали под пыткой какие-то разоблачения в пользу совершенно неосновательного обвинения:

      …Да, но вы

      Мне, может быть, все это говорите,

      Как человек, который может все

      Под пыткою сказать.

      Бассанио отвечает:

      Пообещайте

      Мне только жизнь – и правду я скажу.

      Когда исход выборов оправдал надежды Порции, она говорит и поступает так, как женщина, нравственный облик которой Шекспир считал СКАЧАТЬ



<p>9</p>

Все цитаты приводятся по переводу Вейнберга.