Название: Native Americans: 22 Books on History, Mythology, Culture & Linguistic Studies
Автор: James Mooney
Издательство: Bookwire
Жанр: Документальная литература
isbn: 9788027245475
isbn:
The laws prohibiting contact with deer and sea animals at the same time are very strict. According to the Eskimo themselves Sedna dislikes the deer (probably for some reason connected with the tradition of its origin,) and therefore they are not allowed to bring it in contact with her favorites. The meat of the whale, seal, or walrus must not be eaten on the same day with venison. It is not permitted that both sorts of meat lie on the floor of the hut or behind the lamps at the same time. If a man who has eaten venison in the morning happens to enter a hut in which seal meat is being cooked he is allowed to eat venison on the bed, but it must be wrapped up before being carried into the hut and he must take care to keep clear of the floor. Before changing from one food to the other the Eskimo must wash themselves. For the same reason walrus hide must not be carried to Lake Nettilling, which is considered the domain of deer.
A similar custom requires that the Ukusiksalirmiut carry salmon into a hut by a separate entrance, for it must not pass through the same one as seal oil. Besides, the fish must only be cooked at the distance of a day’s journey from the place where they have been caught. If eaten on the spot they must be eaten raw (Klutschak, p. 158).
Their customs referring to hunting are manifold. When skinning a deer they must not break a single bone; then, they cut off bits of different parts of the animal and bury them in the ground or under stones (Hall I, p. 386). I have never noticed this custom myself. On the west shore of Hudson Bay dogs are not allowed to gnaw deer bones during the deer hunting season or seal bones during the sealing season (Klutschak, p. 123). Deer bones must not be broken while walrus are hunted (Hall II, p. 155).
When the men go out hunting in their kayaks the women of the Aivillirmiut take a cup down to the shore and leave it there, believing that it will bring luck (Hall II, p. 103). On Davis Strait they throw a piece of seal’s blubber on their husband’s kayak when he is about to go hunting (Kumlien, p. 45). After the capture of a whale the Aivillirmiut are not allowed to burn shrubs, but use bones of the whale instead, which are mixed with blubber (Hall II, p. 364). If an animal that is with young is killed the fetus must not be taken and used for food (Hall II, p. 253). When a bear is caught the Nugumiut and the Oqomiut are accustomed to fasten its bladder to a stick which is placed upright near the hut or encampment for three days.
When a house is deserted the Aivillirmiut are in the habit of carrying all the bones lying inside to some distance and putting them upon the ice (Hall II, p. 175). If they intend to move to a place some distance away they are in the habit of burying some of their clothing. Klutschak observed this custom among the Netchillirmiut; I myself, among the Akudnirmiut. If a great number of families leave a village those who remain build new houses, as they believe that they would otherwise have bad luck in hunting.
A great number of regulations refer to the behavior of women during menstruation. They are not allowed to eat raw meat, they must cook in separate pots, and are not permitted to join in festivals, being looked upon as unclean during this period. Customs referring to childbirth and sickness will be found further on (see p. 609).
When a traveling party visits a neighboring tribe it is obliged to adopt the customs and regulations of the latter.
This account does not by any means include all the peculiar customs of these people, for they are so numerous and the difficulty of finding out anything pertaining to this subject is so great that it is probable that the greater part of them have escaped notice.
I shall also mention a few customs that are peculiar to certain places. At Qeqertelung, east of Naujateling, in Cumberland Sound, the Eskimo dig potstone, but must buy it from the rock: that is, having dug out a piece, they must give the rock something in exchange; for example, ivory carvings, beads, food, or the like.
At Arligaulik, near Wager River, the Eskimo address a large rock and bid it farewell when passing (Hall II, p. 174).
In Cumberland Sound there is a cape called Iliqimisarbing, i.e., the place of headshaking. The place is very dangerous, as heavy squalls sweep down the steep rocks and slides frequently occur. Therefore the natives never pass it without shaking their heads, at the same time uttering a deep murmur.
Besides the tornait already mentioned, a number of others are known which cannot become genii of men. A spirit of the sea, Kalopaling or Mitiling, is described in a tradition (see p. 620). In Erdmann’s Wörterbuch des Labradordialectes “Mitiling” is translated Gespenst, i.e., ghost. No doubt it is the name of the same spirit or at least of a similar one which is recognized among the northern tribes, the literal translation being “with eider ducks.” Another spirit of which the natives are in great fear is Qiqirn, a phantom in the shape of a huge dog almost without hair. Like the bear which has been alluded to, it has hair only at the mouth, the feet, and the points of the ears and the tail. If it comes near dogs or men they fall into fits and only recover when Qiqirn has left. It is exceedingly afraid of men and runs away as soon as an angakoq descries it.
A very remarkable tornaq is the qaggim inua, i.e., master of the dancing house. The natives build large houses for feasting, singing, and dancing, which are devoted to spirits. This tornaq has the shape of a bandy legged man, his knees being bent outward and forward. He has not a single hair upon his entire body and no bones at the back of his head. To touch him would result in immediate death (see p. 636).
Besides these tornait, more powerful supernatural beings are known, who are “owners” (inua) of the stars and constellations and of meteorologic processes. Moon and sun are considered brother and sister, and in this the tradition of the Central Eskimo exactly corresponds with that of the Greenlanders. It is even known among the Eskimo of Point Barrow (Simpson, p. 940). From Repulse Bay (Aivillirmiut) a few scanty traces of this tradition are recorded by Rae (I, p. 79). He relates as follows:
It is said that many years ago, not long after the creation of the world, there was a mighty conjurer, who gained so much power that at last he raised himself up into the heavens, taking with him his sister (a beautiful girl) and a fire. To the latter he added great quantities of fuel, which thus formed the sun. For some time he and his sister lived in great harmony, but at last they disagreed, and he, in addition to maltreating the lady in many ways, at last scorched the side of her face. She had suffered patiently all sorts of indignities, but the spoiling of her beauty was not to be borne; she therefore ran away from him and formed the moon, and continues so until this day. Her brother is still in chase of her, but although he gets near, he will never overtake her. When it is new moon, the burnt side of the face is towards us; when full moon, the reverse is the case.
The following form of the legend, which I received from some Akudnirmiut and Oqomiut, is almost identical with the Greenland one:
In olden times a brother and his sister lived in a large village in which there was a singing house, and every night the sister with her playfellows enjoyed themselves in this house. Once upon a time, when all the lamps in the singing house were extinguished, somebody came in and outraged her. She was unable to recognize him; but she blackened her hands with soot and when the same again happened besmeared the man’s back with it. When the lamps were relighted she saw that the violator was her brother. In great anger she sharpened a knife and cut off her breasts, which she offered to him, saying: “Since you seem to relish me, eat this.” Her brother fell into a passion and she fled from him, running about the room. She seized a piece of wood (with which the lamps are kept in order) which was burning СКАЧАТЬ