Native Americans: 22 Books on History, Mythology, Culture & Linguistic Studies. James Mooney
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Native Americans: 22 Books on History, Mythology, Culture & Linguistic Studies - James Mooney страница 13

СКАЧАТЬ Stĕná pĕhí̆nda nzhóni, tógonĭl ádahĕ bé̆oĭshkan.

      2 Inaté̆sh nzhóni bé̆oĭshkan.

      3 Ĕnŭdé̆tsos nzhóni bé̆oĭshkan.

      4 Ĭnyátĭl nzhóni bé̆oĭshkan.

      5 Bé̆hnandahĭ ĭnkéhĭ tógonĭl ádahĕ bé̆oĭshkan.

      6 Ĭndú̆h bĭnandáhĕ bé̆oĭshkan.

      7 Bĕh nashálolĕzh ndĕ; nashéyo shĭchí̃sĭgon zhóndolĕzh.

      8 Ndĕ shĭnklóho bĕh sanandáhĕ bé̆oĭshkan.

      9 Bĕh sanashádo bé̆oĭshkan.

      10 No oskóngo adĭshní daházhĭ bĕhnashádo ti ndĕ ta nashéyo gonzhódo.

      11 Shágocho paógo násha.

      12 Akúd ndĕ sa nzhóni yé̆sĭtchĭ yé̆atido.

      13 Pídi yú̆gga sa nzhóni yé̆kĭssĭn shí̃dĭl é̆ndo.

      14 Shĭtú̆h gozhóndolĕzh pógo hádĭshndi.

      1 Stĕnátlĭhăn, you are good, I pray for a long life.

      2 I pray for your good looks.

      3 I pray for good breath.

      4 I pray for good speech.

      5 I pray for feet like yours to carry me through a long life.

      6 I pray for a life like yours.

      7 I walk with people; ahead of me all is well.

      8 I pray for people to smile as long as I live.

      9 I pray to live long.

      10 I pray, I say, for a long life to live with you where the good people are.

      11 I live in poverty.

      12 I wish the people there to speak of goodness and to talk to me.

      13 I wish you to divide your good things with me, as a brother.

      14 Ahead of me is goodness, lead me on.

      While this prayer is worded as if uttered by the supplicant, it is in reality offered by the medicine-man in his behalf.

      There are head medicine-men and medicine-men of lesser degree. The man who becomes influential enough to be considered the head medicine-man of the tribe is more of a politician than a doctor of diseases, and in important cases only is he called to treat in a healing ceremony. It requires a particularly capable Indian to attain the position of head medicine-man, for to do so he must not only make the people subservient to his will, but must wrest the leadership from some other and usually older medicine-man who is himself an influential character. Unfortunately it is apt to be the most crafty, scheming man who gains such power over his tribesmen.

      A case in point was the recent strife between Das Lan and Goshonné. For some years the latter, an Indian of exceptional ability and withal apparently an honest man in his treatment of diseases, was the head medicine-man of the White Mountain Apache. Then it came to pass that the crafty old Das Lan of the Cibicu had his vision, in which was revealed a special message brought by Chuganaái Skhĭn from Kútĕrastan to the Apache people. This was the beginning of the present so-called messiah craze.

Illustration: Maternity Belt - Apache

      Maternity Belt - Apache

      From the first there was promise of a battle to the end between Goshonné and Das Lan. Goshonné well knew that if the new cult gained a firm footing he would lose his influence and at best be but a mediocre medicine-man. Das Lan, on the other hand, knew that he must break the power of such a man as Goshonné, if he was to assume the leadership. Goshonné scoffed and scorned, and would have none of the new belief. Still, he was an Indian, and the prophecies of his rival gradually filled him with superstitious fear, while his followers were either deserting him openly or were secretly joining the ranks of the enemy. Death was predicted for the members of Goshonné's own family, and well could Das Lan make such prophecies, for Goshonné's two brothers were already stricken with tuberculosis. First one died, then the other. Das Lan could now point to him and say, "That is what Kútĕrastan does to those who do not believe!" It was thus that Goshonné's power finally was broken and Das Lan became a seer.

      Sacred pollen, hádĭntĭn, is used in all ceremonies, particularly in those designed for healing. The principal source of hádĭntĭn is the tule, but much of it comes from the piñon. For prayers invoking an abundance of corn, pollen is mixed with cornmeal. Not only do the medicine-men use this powder, but each individual carries a small quantity of it in a deerskin pouch somewhere about his person. In the pollen may be small medicine trinkets—sometimes consisting of a few shell beads from prehistoric ruins—and there is scarcely a person, old or young, who does not have a small section of the candle cactus fastened somewhere about his clothing.

      When childbirth approaches, the medicine-men are always summoned. Nothing can give a better idea of the medicine rites on such an occasion, and of the use of sacred pollen, than a description of a maternity belt procured by the writer and here illustrated. So far as can be learned, this belt is very old, so old that its painted symbolic figures have been three times renewed. Belts of this kind are very rare, and are hired whenever their use is required. The owner of this particular belt, a widow, did not care to dispose of it; as she expressed it, "it is like a husband": the remuneration from granting its use was sufficient to support her.

      The belt is made from skin of the mountain lion, the black-tail deer, the white-tail deer, and the antelope—animals which give birth to their young without trouble. Medicine-men are called in to pray to the spirits of these animals when a woman approaching confinement puts on the belt. It is worn for a day or so only, but constantly during the critical period, not being removed until after the child is born. Prayers are made, first by a mother or father for their daughter, then by a medicine-man, and lastly by the patient to the gods and elements depicted on the belt. These figures are all connected with lightning lines. The first one to the left is Stĕnátlĭhăn; on the same portion is the Snake Girl, Klĭshcho Nalí̆n; the next is Nayé̆nĕzganĭ, the third Tubadzĭschí̆nĭ, and the last Yólkai Nalí̆n. The sharp points around the circular abodes of the two goddesses represent barricades for protection. At the real homes of these deities, none can pass through these barriers.

      Each of the gods from left to right is prayed to successively, and hádĭntĭn is sprinkled around them afterward. Stĕnátlĭhăn is the first to be addressed by the prospective mother:

      "We are your children. When you gave birth to your children, it caused you no trouble. Make me like yourself, that my child, soon to be born, may come into this world easily and quickly, without pain to me."

      Next the Snake Girl is prayed to:

      "Klí̆shcho Nalí̆n, you came into this life with ease. Do what you can for me now, that my child may come in like manner."

      Then to Nayé̆nĕzganĭ:

      "Help my babe, soon to be born, to come as you did—quickly, easily, and without pain."

      The belt in СКАЧАТЬ