The Alfred Jewel. Earle John
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу The Alfred Jewel - Earle John страница 4

Название: The Alfred Jewel

Автор: Earle John

Издательство: Bookwire

Жанр: Документальная литература

Серия:

isbn: 4064066166151

isbn:

СКАЧАТЬ English, thus: ‘Alfred hight work me.’

      2 Another movement is that which in process of time takes place in the usage of words. There is a fashion in the choice of words for the clothing of our ideas, and that fashion changes sometimes capriciously and fitfully, but for the most part so slowly and gradually that it takes an era of time to make the change conspicuous. Words are liable to this kind of alteration in various degrees, and this inequality of change is observable even in a sentence of four words. The verb heht, hight, has undergone so great a change of sense that to the general reader it is apt to be unintelligible[5]. But while this verb has altered greatly, the verb ‘work’ has altered little. Still, it has altered, and it is no longer the right word for its place.The remaining two words have in usage undergone no change at all. The pronoun mec has suffered alteration in form by dropping a consonant, but it is absolutely unchanged in its application. Indeed, it may be stated as a general law, that pronouns as a class are among the slowest of words to admit semantic change.Nevertheless there is a group of words which are still more unchangeable in signification, and these are the Proper Nouns. External changes of form they do admit, but not the internal change of sense. The name ælfred is the form prevalent on the coinage of his reign, but there are variations, thus: ælfred, ælbred, elfred, elfered; and there is the form alfred, which has become established in modern English in consequence of the fact that our earliest popular histories of the king were derived from Latin books, in which language his name was commonly spelt alfredus. But whatever changes may pass over the visible representation of the word, there is no alteration possible in the relation between this word and the memory of that royal person whose proper name it was.If now we remove the words that have suffered a semantic change, and substitute those which at the present time seem most natural, the sentence will take this form: ‘Alfred ordered make me;’ and thus it approaches another step towards the present manner of our speech.

      3 The third movement to be noticed is that from the flexional to the phrasal method of syntax. The word gewyrcan is a flexional verb, the last syllable, -an, being the sign of the infinitive mood, and indicating the syntactical function of that word in the sentence. By slow degrees this method of syntax fell out of use, and another way came up of expressing the same function. Instead of the syllable -an at the end of the verb, a little word, ‘to,’ was set before the verb, with the same effect of expressing the infinitive mood. If now we add this change to the other modifications of our sentence, we shall bring it considerably nearer to current speech, thus: ‘Alfred ordered to make me.’ But still it wants something to reduce it into the shape which we can recognize as modern English.

      4 The fourth and last change which we must note in the habits of our speech is the great extension of the passive verb, and particularly in the infinitive mood. Many infinitive phrases which were once cast in the Active have been changed to the Passive, and a lingering survival of the active formula may be observed to have a peculiar and exceptional air. We feel this in the phrase, ‘The reason is not far to seek.’ A more familiar example may be seen on the boards of the house agents. Some of these boards say ‘House to let,’ while others prefer ‘House to be let,’—the one is homely and native English, the other is modish and reminds us of the schoolmaster. The same authority will guide us to bring our Legend up to date, and stamp our version with the mint of the nineteenth century, thus: ‘Alfred ordered me to be made.’

      In the above analysis it has been necessary to depart in some measure from the course of nature by exhibiting in succession a group of changes which are due to processes more or less simultaneous. This accumulation of gradual changes furnishes a measure, partly scientific, partly sentimental, of the wide interval that separates us from the time when this Epigraph was curiously woven in golden filigree by the lucky artist who executed the design of the ingenious prince.

      It would be too much to say that the forms mec heht convey a definite date, but they certainly fit well with the time of Alfred, and (but for that vague licence of Epigraphy) they might even be said to suggest the ninth century as the latest probable date of a work with which they are identified.

      It is worthy of notice that heht occurs in another piece of Alfred’s inditing, which I will introduce here not only for the sake of the old reduplicative verb, but also because the passage is germane to the argument, and imports an illustration of a comprehensive kind. The king prefixed to his version of Gregory’s Pastoral Care a preface in prose and a prologue in verse. The prose preface was about the main purpose of his work; the poetical prologue dealt with literary matters, the authority of his text, the history of his copy, the manner of his own literary operation. It is this poetical and literary Prologue which I here quote:

      Þis ærendgewrit

      This Epistle

      Agustinus

      Augustine

      ofer sealtne sæ

      over salt sea

      suan brohte

      brought from the south

      ieg-buendum,

      to us island-dwellers,

      swa hit ær fore

      just as it erst

      adihtode

      indited had been

      drihtnes cempa

      by Christ’s doughty champion

      Rome papa.

      the pontiff of Rome.

      Ryhtspell monig

      Much rightful discourse

      Gregorius gleawmôd

      did Gregory’s glowing wit

      gind wôd

      give forth apace

      ðurh sefan snyttro,

      with skilful soul,

      searoðonca hord.

      a hoard of studious thought.

      Forðæm he monncynnes

      Wherefore he of mankind

      mæst gestriende

      converted the most

      rodra wearde:

      to the Ruler of heaven:

      Romwara betest,

СКАЧАТЬ