Возвращение в Оксфорд. Дороти Ли Сэйерс
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу Возвращение в Оксфорд - Дороти Ли Сэйерс страница 53

СКАЧАТЬ (в переводе С. Апта он назывется Тучекучуевск). Птицы построили этот город между небом и землей, чтобы отнять власть у олимпийских богов.

      10

      В. Шекспир, “Гамлет”, акт III, сцена 2. Перевод с англ. М. Лозинского.

      11

      Из сонета “Страсть”.

      12

      Новая квартира Гарриет тоже расположена в Блумсбери, но в более фешенебельной его части. На Мекленбург-сквер много исторических зданий, строившихся в конце XVIII – начале XIX века и выходящих фасадами на небольшой парк. На Мекленбург-сквер, 44, с 1918 по 1921 год жила Дороти Сэйерс.

      13

      Дон — в Оксфорде и Кембридже так называют университетского преподавателя.

      14

      Имеется в виду длинная академическая мантия.

      15

      Коммонер – студент, не выигравший стипендию и вносящий полную плату за обучение. Коммонеры носят короткую мантию.

      16

      Ректор – глава колледжа, декан – администратор, отвечающий за дисциплину.

      17

      Героиня пьесы “Кволити-стрит” (1901), действие которой происходит в Англии во время Наполеоновских войн. Автор пьесы, Джеймс Барри, хорошо известен русскому читателю благодаря сказке “Питер Пэн и Венди”.

      18

      Эпиметей — неразумный брат мудрого Прометея. Чтобы отомстить за то, что Прометей дал людям огонь, Зевс повелел богам создать из земли и оживить прекрасную девушку, Пандору, в которую влюбился Эпиметей. Вопреки предостережениям Прометея Эпиметей женился на Пандоре, и та из любопытства открыла подаренный Зевсом ларец, выпустив наружу все беды человечества. По всей видимости, в студенческие годы всем казалось, что Мэри – Прометей, а Гарриет – Эпиметей, а потом они “поменялись местами”.

      19

      Скорее всего, имеется в виду Роберт Адам (1728–1792), который в конце XVIII века строил в Лондоне много домов в неоклассическом стиле. У него были два брата, тоже архитекторы, поэтому часто можно встретить упоминание о стиле “братьев Адамов”.

      20

      В этой книге Мэнсфилд-лейн должна идти от Мэнсфилд-роуд до Сент-Кросс-роуд, за колледжем Шрусбери, где-то в районе пересечения нынешних крикетных площадок Бэйлиола и Мертона. (Прим. автора.)

      21

      Тоттенхем-Корт-роуд – улица, где находится несколько мебельных магазинов, торгующих недорогой стандартной мебелью.

      22

      В женских колледжах горячая вода считалась великой роскошью.

      23

      День памяти основателей (Encaenia) – главный оксфордский праздник, который проходит в июне. В этот день проводится церемония присуждения степеней и все официальные лица Оксфорда идут в Театр Шелдона процессией, в полном академическом облачении.

      24

      Мантия доктора музыки шьется из кремового шелка с вышивкой, а рукава и отделка – ярко-малиновые.

      25

      Госпожа (лат.). Часто используется как титул уважаемой женщины, настоятельницы монастыря, СКАЧАТЬ