Название: Миссия на Африканский Запад. 1883–1885. Документы и материалы
Автор: Пьер Саворньян де Бразза
Жанр: История
isbn: 978-5-7598-0927-2
isbn:
Место, в котором мы находились, вероятно, было как раз то, где Пьер впервые увидел и открыл Алиму; может быть, даже в тот же самый день, но с разницей в пять лет». <…>
Я не буду тебе рассказывать об ужине с маниокой, копченой рыбой и обжаренными пальмовыми орехами; не буду рассказывать и о ночи, целиком посвященной борьбе с комарами, которые так и не дали нам закрыть глаза и которые заставляли нас страстно желать наступления дня.
Было бы также утомительно описывать бесчисленные корзины, куда туземцы укладывают маниоку; они покупают ее у батеке за копченую рыбу; маниока еще в клубнях, хлеб готовится потом.
Переговоры с вождем завершились, и он сказал, что когда белый человек впервые пришел на их землю, он развязал войну, но теперь с этим покончено, и они желают быть нашими друзьями[349].
Вождь хотел, чтобы белый человек пришел к нему и начал с ним большую торговлю слоновой костью. Его брат вел войну с белыми и был убит, он же хотел договориться с нами.
Вождя зовут Домби; на его ноге остался след от пули, но мы поостереглись спросить, как он ее получил.
Со своей стороны, мы сказали ему, что к ним с различными товарами охотно приедут другие белые, мы же хотели бы спуститься к Макоко и перевезти наш груз на их пирогах.
Было решено, что Балле займется отправкой товаров, уже прибывших в Сене[350], на Дьеле, а когда они дойдут до нас, я пошлю к нему с этим известием одного из наших «ребят» (так мы называем наших работников), и он уедет на очень большой пироге с сотней гребцов туда, куда будет свезен весь груз. Договорились об оплате: капсюльное ружье[351] для Домби и три отреза ткани для каждого. В отрезе чуть больше трех метров.
Завершив палавру, мы вернулись в свой лагерь, предварительно раздав подарки: большой колокольчик, один отрез ткани, соль, бисер, порох, несколько маленьких колокольчиков и каури (мелкие ракушки); туземцы, кажется, остались очень довольны; более всего им пришлась по душе красная материя.
Потребуется, вероятно, неделя, чтобы спуститься по Алиме до самого близкого к резиденции Макоко пункта: позже его будут обозначать на карте как Нганшино, я же думаю, что это слово надо писать «Гансен» (Gancin)[352].
От Макоко до Франсвиля можно без труда добраться за двенадцать или пятнадцать дней.
P. S.
348
См.: Отч.1. Гл. V–VI.
349
«Битва 3 июля, – пишет де Шаванн, – осталась в памяти бафуру как нечто ужасное»
350
В итальянском оригинале – Асене (Asene). См.: Lettere di G. di Brazzà e A. Pecile dall’Ogouè. Р. 373.
351
Капсюльное ружье – ружье, заряжающееся с дула, в котором огонь передается заряду ударом курка по капсюлю, насаженному на особый затравочный стержень. Капсюль – колпачок из тонкой листовой меди, в котором содержится ударный состав из гремучей ртути (фульминат), покрытый лаком. В начале 1830-х годов капсюльное ружье заменило кремневое в армиях Франции и США.
352
Gancin. В итальянском оригинале – Ганчу (Ganciù). См.: Lettere di G. di Brazzà e A. Pecile dall’Ogouè. Р. 373.
353
Пост Алима-Дьеле.