7 лучших историй для мальчиков. Джеймс Купер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 7 лучших историй для мальчиков - Джеймс Купер страница 4

СКАЧАТЬ type="note">[9] – только второе для нас всех понятно.

      – Вот уже драгоценная подробность, – заявил Джон Манглс – значит, кораблекрушение произошло в Южном полушарии.

      – Это неопределенно, – заметил майор.

      – Продолжаю, – сказал Гленарван. – Слово abor – корень глагола aborder.[10] Эти несчастные выбрались на какой-то берег. Но где? Что значит contin?[11] Не материк ли? Затем cruel.[12]

      – Cruel! – воскликнул Джон Мангле. – Так вот объяснение немецкого слова graus: grausam– жестокий!

      – Продолжаем! Продолжаем! – сказал Гленарван. Он вчитывался в текст со все более страстным интересом, по мере того как перед ним раскрывался смысл этих незаконченных слов. – Indi… Не идет ли тут речь об Индии, куда эти моряки могли быть выброшены? А что значит слово ongit? A! Longitude.[13] Вот и широта: тридцать семь градусов одиннадцать минут. Наконец-то мы имеем точное указание!

      – Да, но нет долготы, – промолвил Мак-Наббс.

      – Нельзя же все иметь, дорогой майор, – отозвался Гленарван. – Уже немалое дело – точно знать градус широты. Решительно этот французский документ самый полный из трех. Очевидно, каждый из них является дословным переводом других, ибо все они содержат одинаковое количество строк. В таком случае, надо эти три документа соединить, перевести их на один язык, а затем постараться найти их наиболее правдоподобный, логичный и полный смысл.

      – На какой же из трех языков собираетесь вы переводить? – спросил майор.

      – На французский, – ответил Гленарван, – раз большинство сохранившихся слов принадлежит к этому языку.

      – Вы правы, – согласился Мангле. – К тому же этот язык нам всем хорошо знаком.

      – Итак, решено! Я составлю этот документ следующим образом: объединю обрывки слов и фраз, оставляя неприкосновенными разделяющие их пробелы, и дополню те слова, смысл которых несомненен. Затем мы их сравним и обсудим.

      Гленарван тотчас взялся за перо и через несколько минут подал своим друзьям бумагу, где было написано следующее:

      В эту минуту появился матрос. Он доложил капитану, что «Дункан» входит в залив Клайд, и спросил, какие будут приказания.

      – Каковы ваши намерения, сэр? – обратился Джон Манглс к Гленарвану.

      – Как можно скорее достигнуть Думбартона. Оттуда миссис Элен поедет домой, в Малькольм-Кэстль, а я отправлюсь в Лондон представить этот документ в адмиралтейство.

      Джон Манглс отдал соответствующие распоряжения, и матрос пошел передать их помощнику капитана.

      – Теперь, друзья мои, – сказал Гленарван, – будем продолжать наше расследование. Мы напали на след крупной катастрофы, и от нашей сообразительности зависит жизнь нескольких человек. Напряжем же все силы нашего ума, чтобы разгадать эту загадку.

      – Мы готовы, дорогой Эдуард, – ответила Элен.

      – Прежде всего, – продолжал Гленарван, – нам надо обсудить три различные вещи: СКАЧАТЬ



<p>10</p>

Aborder – приставать, достигать.

<p>11</p>

Continent – материк.

<p>12</p>

Cruel – жестокий.

<p>13</p>

Longitude – долгота.