7 лучших историй для мальчиков. Джеймс Купер
Чтение книги онлайн.

Читать онлайн книгу 7 лучших историй для мальчиков - Джеймс Купер страница 3

СКАЧАТЬ французском и немецком. Я пришел к этому выводу, сличив уцелевшие слова.

      – Но, по крайней мере, в этих-то словах все же можно уловить какой-нибудь смысл? – спросила Элен.

      – Трудно сказать что-нибудь определенное на этот счет, дорогая: уцелевших слов очень немного.

      – А быть может, они дополняют друг друга? – заметил майор.

      – Несомненно, – отозвался Джон Манглс. – Не может же быть, чтобы морская вода уничтожила слова в трех документах именно на одних и тех же местах! Соединив уцелевшие обрывки фраз, мы в конце концов доберемся до их смысла.

      – Этим мы и займемся, – сказал Гленарван, – но будем делать это методически. Начнем с английского документа.

      В этом документе строки и слова были расположены следующим образом:

      – Да, смысла здесь не много, – с разочарованным видом проговорил майор.

      – Как бы то ни было, – заметил капитан, – ясно, что это английский язык.

      – В этом нет никакого сомнения, – отозвался Гленарван – слова sink, aland, that, and, lost уцелели; a skipp, очевидно, значит skipper. Видимо, речь тут идет о каком-то мистере Gr…, вероятно капитане потерпевшего крушение судна.

      – Добавим еще к этому обрывки слов monit и assistance,[8] – сказал Джон Манглс – смысл их совершенно ясен.

      – Ну вот, уже кое-что мы и знаем! – воскликнула Элен.

      – К несчастью, не хватает целых строк, – заметил майор. – Как узнать название погибшего судна и место его крушения?

      – Узнаем и это, – сказал Гленарван.

      – Без сомнения, – согласился майор, всегда присоединявшийся к общему мнению. – Но каким образом?

      – Дополняя один документ другим.

      – Так примемся же за дело! – воскликнула Элен.

      Второй клочок бумаги более пострадал, чем предыдущий. В нем заключались немногие бессвязные слова, расположенные следующим образом:

      – Это написано по-немецки, – сказал Джон Манглс, взглянув на бумагу.

      – А вы знаете этот язык, Джон? – спросил Гленарван.

      – Знаю очень хорошо.

      – Тогда скажите нам, что значат эти несколько слов.

      Капитан внимательно осмотрел документ.

      – Прежде всего, – сказал он, – мы можем теперь установить, когда именно произошло кораблекрушение: седьмого Juni, то есть седьмого июня, а сопоставляя это с цифрой «шестьдесят два», стоящей в английском документе, мы получаем точную дату: седьмого июня 1862 года.

      – Чудесно! – воскликнула Элен. – Ну, что дальше, Джон?

      – В той же строчке, – продолжал молодой капитан, – я вижу слово Glas; сливая его со словом gow первого документа, получаем Glasgow. Очевидно, речь идет о судне из порта Глазго.

      – Я того же мнения, – заявил майор.

      – Второй строчки в этом документе совсем не хватает, – продолжал Джон Манглс, – но в третьей я вижу два очень важных СКАЧАТЬ



<p>8</p>

Английские слова значат: sink – терпеть крушение, aland – на земле, that – этот, and – и, lost – потерянный, skipper – капитан торгового флота, monition – документ, assistance – помощь.